詩篇第71篇 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、 |
2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、 |
3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、 |
4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、 |
5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、 |
6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、 |
7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、 |
8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、 |
9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、 |
10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、 |
11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、 |
12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、 |
13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、 |
14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、 |
15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、 |
16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、 |
17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、 |
18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、 |
19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、 |
20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、 |
21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、 |
22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、 |
23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、 |
24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。 |
PsalmsPsalm 71 |
1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be confounded. |
2 Deliver me in thy righteousness and rescue me; incline thine ear to me and save me. |
3 Be thou to me a sheltering rock whereunto I may continually resort; give thou commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
4 Deliver me, O God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
5 For thou art my hope, O LORD; thou art my trust from my youth, O God. |
6 By thee have I been sustained from the womb; thou art my hope since I was in my mother's body; my praise is continually of thee. |
7 I am as a wonder to many; but thou art my strong refuge. |
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honor all the day. |
9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails. |
10 For mine enemies speak against me; and they that lie in wait for my soul take counsel together, |
11 Saying, God has forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver him. |
12 O God, be not far from me; O my God, make haste for my help. |
13 Let them be ashamed and embarrassed who envy my soul: let them be covered with shame that seek my hurt. |
14 But I will pray continually, and will praise thee yet more and more. |
15 My mouth shall show forth thy righteousness and thy salvation all the day, for I cannot read. |
16 I will go in the strength of the LORD; I will make mention of thy righteousness even of thine only. |
17 O God, thou hast taught me from my youth, so that I might declare thy wondrous works. |
18 Now also to old age and gray hairs, O God, forsake me not; until I have shown thy strength and thy might to the generation that is to come. |
19 Thy righteousness also, O God, has reached to the highest; thou hast done great things; O God, who is like unto thee! |
20 Thou who hast shown me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
21 Thou hast increased my greatness, and hast returned to comfort me. |
22 I will also praise thee with the psaltery, I will sing to thy truth, O my God; unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. |
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. |
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; for they are confounded, for they are brought to shame that seek my hurt. |
詩篇第71篇 |
PsalmsPsalm 71 |
1 耶和華兮、余惟爾是恃、毋使予媿恥兮、 |
1 IN thee, O LORD, do I put my trust; let me never be confounded. |
2 爾俯聞我祈、以手援予、彰爾仁慈兮、 |
2 Deliver me in thy righteousness and rescue me; incline thine ear to me and save me. |
3 惟爾有命、扞衞予、拯救予、譬彼嚴穴、猶之險阻、予恒匿其中兮、 |
3 Be thou to me a sheltering rock whereunto I may continually resort; give thou commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
4 上帝兮、維彼世人、行惡事、持強暴、求爾援我於其手兮、 |
4 Deliver me, O God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
5 余自孩提、惟主耶和華是望兮、 |
5 For thou art my hope, O LORD; thou art my trust from my youth, O God. |
6 生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、 |
6 By thee have I been sustained from the womb; thou art my hope since I was in my mother's body; my praise is continually of thee. |
7 彼衆人兮、見余而駭、爾範衞予、繄惟爾是賴兮、 |
7 I am as a wonder to many; but thou art my strong refuge. |
8 余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、 |
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honor all the day. |
9 予今老矣、尚其毋我遐棄、筋力已衰、願勿棄予之如遺兮、 |
9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength fails. |
10 爲余之敵者、謗毀沸騰、害子之命者、衆論僉同、 |
10 For mine enemies speak against me; and they that lie in wait for my soul take counsel together, |
11 謂我見絶於上帝、援手無人、可襲取兮、 |
11 Saying, God has forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver him. |
12 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、 |
12 O God, be not far from me; O my God, make haste for my help. |
13 敵設謀以害予、願其失志敗北、悚然駭懼兮、 |
13 Let them be ashamed and embarrassed who envy my soul: let them be covered with shame that seek my hurt. |
14 余也企望無窮、頌揚靡盡兮、 |
14 But I will pray continually, and will praise thee yet more and more. |
15 爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、 |
15 My mouth shall show forth thy righteousness and thy salvation all the day, for I cannot read. |
16 主耶和華兮、予惟爾力是恃、毅然而往、稱爾仁義而已、 |
16 I will go in the strength of the LORD; I will make mention of thy righteousness even of thine only. |
17 上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、 |
17 O God, thou hast taught me from my youth, so that I might declare thy wondrous works. |
18 今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、 |
18 Now also to old age and gray hairs, O God, forsake me not; until I have shown thy strength and thy might to the generation that is to come. |
19 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、 |
19 Thy righteousness also, O God, has reached to the highest; thou hast done great things; O God, who is like unto thee! |
20 爾昔降災我躬、不能僂指、今也錫我綏安、我罹禍害、深不可測兮、茲爾舉我於高、 |
20 Thou who hast shown me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
21 使我昌大、凡百之事、咸慰藉予兮、 |
21 Thou hast increased my greatness, and hast returned to comfort me. |
22 我之上帝、以色列族之聖主兮、爾踐前言、我將鼓瑟鼓琴、頌讚爾名兮、 |
22 I will also praise thee with the psaltery, I will sing to thy truth, O my God; unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. |
23 爾救我命、我以謳歌、歡聲而呼兮、 |
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. |
24 害予之人蒙羞含恥、悚然駭懼、故我稱爾仁義、終日靡已兮。 |
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; for they are confounded, for they are brought to shame that seek my hurt. |