以西結書第6章 |
1 耶和華諭我曰、 |
2 人子、當指以色列山、而言未來事、 |
3 曰、以色列山岡、宜聽主耶和華之言、我耶和華必使鋒刃、臨爾山岡、侵爾陵谷、圮爾崇邱、 |
4 傾爾祭壇、毁爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、 |
5 |
6 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毁、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、 |
7 爰殺庶民、使知我乃耶和華。 |
8 爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。 |
9 昔斯民違逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予懷憂、故我使彼爲俘囚、流離列國、免難之民繫念我躬、爲所作之惡、自怨自艾、 |
10 使彼知我乃耶和華、昔言降災、要非虛詞。 |
11 主耶和華謂先知曰、爾當鼓掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、 |
12 遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、 |
13 爰在高岡之巔、茂林之下、祭壇之側、昔焚香祭偶之所、惟見尸骸與偶像、共相枕藉、以是可知我乃耶和華、 |
14 我必舉手使其居處荒蕪、較特拉之野尤甚、俾知我乃耶和華。 |
EzekielChapter 6 |
1 AND the word of the LORD came to me, saying, |
2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them, |
3 And say, O mountains of Israel, hear the word of the LORD God; Thus says the LORD God to the mountains and to the hills, to the valleys and to the brooks: Behold, I am bringing a sword upon you, and I will destroy your high places. |
4 Your altars shall be desolate, and your images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols. |
5 And I will lay the dead bodies of the house of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. |
6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, that your altars may be destroyed and made desolate, and your idols may be broken and made desolate, and your images may be cut down, and your works may cease. |
7 And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD. |
8 Yet I will leave a remnant of you among the nations, those of you who shall escape the sword and are scattered through the cities. |
9 And those who escape of you shall remember me among the nations whither they are carried captives; when I have destroyed their corrupt hearts, for they have departed from me, and with their eyes have gone astray after their idols; and they shall loath themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them. |
11 Thus says the LORD God, Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. |
12 He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and that escapes shall die by famine; thus will I accomplish my fury upon them. |
13 Then they shall know that I am the LORD, when their slain shall be among their idols round about their altars upon every high hill and upon all the tops of the mountains and under every green tree and under every thick terebinth, the place where they did offer incense to all their idols. |
14 So I will stretch out my hand against them and will make the land desolate and waste, more than the wilderness of Diblath, throughout all their habitations; and they shall know that I am the LORD. |
以西結書第6章 |
EzekielChapter 6 |
1 耶和華諭我曰、 |
1 AND the word of the LORD came to me, saying, |
2 人子、當指以色列山、而言未來事、 |
2 Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them, |
3 曰、以色列山岡、宜聽主耶和華之言、我耶和華必使鋒刃、臨爾山岡、侵爾陵谷、圮爾崇邱、 |
3 And say, O mountains of Israel, hear the word of the LORD God; Thus says the LORD God to the mountains and to the hills, to the valleys and to the brooks: Behold, I am bringing a sword upon you, and I will destroy your high places. |
4 傾爾祭壇、毁爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、 |
4 Your altars shall be desolate, and your images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols. |
5 |
5 And I will lay the dead bodies of the house of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. |
6 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毁、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、 |
6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, that your altars may be destroyed and made desolate, and your idols may be broken and made desolate, and your images may be cut down, and your works may cease. |
7 爰殺庶民、使知我乃耶和華。 |
7 And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the LORD. |
8 爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。 |
8 Yet I will leave a remnant of you among the nations, those of you who shall escape the sword and are scattered through the cities. |
9 昔斯民違逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予懷憂、故我使彼爲俘囚、流離列國、免難之民繫念我躬、爲所作之惡、自怨自艾、 |
9 And those who escape of you shall remember me among the nations whither they are carried captives; when I have destroyed their corrupt hearts, for they have departed from me, and with their eyes have gone astray after their idols; and they shall loath themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
10 使彼知我乃耶和華、昔言降災、要非虛詞。 |
10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil to them. |
11 主耶和華謂先知曰、爾當鼓掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、 |
11 Thus says the LORD God, Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. |
12 遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、 |
12 He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remains and that escapes shall die by famine; thus will I accomplish my fury upon them. |
13 爰在高岡之巔、茂林之下、祭壇之側、昔焚香祭偶之所、惟見尸骸與偶像、共相枕藉、以是可知我乃耶和華、 |
13 Then they shall know that I am the LORD, when their slain shall be among their idols round about their altars upon every high hill and upon all the tops of the mountains and under every green tree and under every thick terebinth, the place where they did offer incense to all their idols. |
14 我必舉手使其居處荒蕪、較特拉之野尤甚、俾知我乃耶和華。 |
14 So I will stretch out my hand against them and will make the land desolate and waste, more than the wilderness of Diblath, throughout all their habitations; and they shall know that I am the LORD. |