| 詩篇第118篇 | 
| 1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、 | 
| 2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、 | 
| 3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、 | 
| 4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。 | 
| 5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、 | 
| 6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、 | 
| 7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、 | 
| 8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、 | 
| 9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、 | 
| 10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、 | 
| 11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、 | 
| 12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、 | 
| 13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。 | 
| 14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、 | 
| 15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、 | 
| 16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。 | 
| 17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、 | 
| 18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。 | 
| 19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、 | 
| 20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、 | 
| 21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、 | 
| 22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、 | 
| 23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、 | 
| 24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、 | 
| 25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、 | 
| 26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、 | 
| 27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。 | 
| 28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、 | 
| 29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。 | 
| PsalmsPsalm 118 | 
| 1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever. | 
| 2 Let Israel now say that his mercy endures for ever. | 
| 3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever. | 
| 4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever. | 
| 5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me. | 
| 6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me? | 
| 7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me. | 
| 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. | 
| 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | 
| 10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me. | 
| 14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation. | 
| 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly. | 
| 16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly. | 
| 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | 
| 18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death. | 
| 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD. | 
| 20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | 
| 21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation. | 
| 22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner. | 
| 23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes. | 
| 24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it. | 
| 25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me. | 
| 26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD. | 
| 27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar. | 
| 28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee. | 
| 29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever. | 
| 詩篇第118篇 | PsalmsPsalm 118 | 
| 1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、 | 1 O GIVE thanks to the LORD; for he is good and his mercy endures for ever. | 
| 2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、 | 2 Let Israel now say that his mercy endures for ever. | 
| 3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、 | 3 Let the house of Aaron now say that his mercy endures for ever. | 
| 4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。 | 4 Let them that worship the LORD say that his mercy endures for ever. | 
| 5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、 | 5 Out of my distress I called upon the LORD; the LORD answered me and relieved me. | 
| 6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、 | 6 The LORD is my help, I will not fear; what can man do to me? | 
| 7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、 | 7 The LORD is my helper; therefore shall I see my desire upon them that hate me. | 
| 8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、 | 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. | 
| 9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、 | 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | 
| 10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、 | 10 All nations surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、 | 11 They surrounded me; yea, they surrounded me; but in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、 | 12 They surrounded me like hornets; they are quenched like the fire of stubble; for in the name of the LORD I will destroy them. | 
| 13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。 | 13 I have been repelled that I might be overthrown and fall; but the LORD helped me. | 
| 14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、 | 14 The LORD is my strength and song, and has become my salvation. | 
| 15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、 | 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly. | 
| 16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。 | 16 The right hand of the LORD has exalted me; the right hand of the LORD does valiantly. | 
| 17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、 | 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | 
| 18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。 | 18 The LORD has chastened me severely; but he has not given me over to death. | 
| 19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、 | 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD. | 
| 20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、 | 20 This is the gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | 
| 21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、 | 21 I will give thanks to thee; for thou hast heard me, and art become my salvation. | 
| 22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、 | 22 The stone which the builders rejected has become the headstone of the corner. | 
| 23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、 | 23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes. | 
| 24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、 | 24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it. | 
| 25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、 | 25 Save me, O LORD; O LORD, deliver me. | 
| 26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、 | 26 Blessed be he that comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD. | 
| 27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。 | 27 O LORD, our God, enlighten us; bind our festival processions as an unbroken chain, even to the horns of the altar. | 
| 28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、 | 28 Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will exalt thee. | 
| 29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。 | 29 O give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever. |