| 詩篇第72篇 | 
| 1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、 | 
| 2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、 | 
| 3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、 | 
| 4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、 | 
| 5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、 | 
| 6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。 | 
| 7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。 | 
| 8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。 | 
| 9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、 | 
| 10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、 | 
| 11 列工稽首、萬姓歸誠兮。 | 
| 12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、 | 
| 13 哀矜貧苦、援其生命兮、 | 
| 14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、 | 
| 15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、 | 
| 16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、 | 
| 17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。 | 
| 18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、 | 
| 19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、 | 
| 20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。 | 
| PsalmsPsalm 72 | 
| 1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son, | 
| 2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice. | 
| 3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness. | 
| 4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor. | 
| 5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. | 
| 6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. | 
| 7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures. | 
| 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | 
| 9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | 
| 10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | 
| 11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him; | 
| 12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper. | 
| 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | 
| 14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight. | 
| 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised. | 
| 16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth. | 
| 17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. | 
| 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. | 
| 19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. | 
| 20 _ | 
| 詩篇第72篇 | PsalmsPsalm 72 | 
| 1 上帝兮、維彼王予、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、 | 1 GIVE the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son, | 
| 2 以正理鞫民、爲貧民聽訟兮、 | 2 That he may judge thy people with righteousness and thy poor with justice. | 
| 3 王秉厥公、山岡興寶藏、億兆享平康兮、 | 3 The mountains shall bring peace to thy people, and the hills thy righteousness. | 
| 4 貧乏者流、王拯救之、豪強之輩、王糜爛之、 | 4 He shall judge the poor of the people; he shall save the children of the needy; and he shall crush the oppressor. | 
| 5 億萬斯年、兆民寅畏爾兮、 | 5 They shall revere thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. | 
| 6 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。 | 6 He shall come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. | 
| 7 在位之時、義人振興、如月之恒、百姓綏安兮。 | 7 In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace so long as the moon endures. | 
| 8 自東海至西海、自大河至地極、悉歸統轄兮。 | 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | 
| 9 居荒服者、拜跪於前、爲仇敵者、望塵俯伏兮、 | 9 They that dwell on the islands shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | 
| 10 大失海島之王、將鐀禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、 | 10 The kings of Tarshish and of the islands shall bring presents; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | 
| 11 列工稽首、萬姓歸誠兮。 | 11 Yea, all kings shall worship him, all nations shall serve him; | 
| 12 維彼窮獨、援手無人、呼籲於王、必加拯救兮、 | 12 For he shall deliver the needy from the mighty, the poor also, who has no helper. | 
| 13 哀矜貧苦、援其生命兮、 | 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | 
| 14 受欺遭虐者、王手援之兮、劇傷流血者、王矜恤之兮、 | 14 He shall redeem their souls from deceit and violence; precious shall their blood be in his sight. | 
| 15 王享遐齡、人饋示巴之金、恒爲王祈、日頌讚之兮、 | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba; prayer also shall be made to him continually, and daily shall he be praised. | 
| 16 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多有若草萊之茂兮、 | 16 He shall multiply like wheat upon the earth; his seed shall spring up on the mountain tops, as on Lebanon; and they of the city shall flourish like grass of the earth. | 
| 17 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。 | 17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun; and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. | 
| 18 以色列之上帝耶和華、獨行異蹟、當榆楊之兮、 | 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. | 
| 19 維願榮名宣播、永世靡曁、維願榮光丕顯徧於寰區、 | 19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen. | 
| 20 是誠心所願兮、是誠心所願兮、耶西予大闢、畢其祈兮。 | 20 _ |