詩篇

第103篇

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

Псалтырь

Псалом 103

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.

詩篇

第103篇

Псалтырь

Псалом 103

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

1 Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

2 Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

3 Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

4 Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

5 Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

6 Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами воднымиони даже горы сокрыли под собою.

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

7 Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

8 Они поднимаются на горы, спускаются в долины к месту, которое Ты определил для них.

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

9 Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

10 Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

11 Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

12 на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

13 С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

14 Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

15 вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

16 У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

17 На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

18 высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

19 Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

20 Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

21 Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

22 Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.