詩篇

第47篇

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

Псалтырь

Псалом 47

1 Песнь Псалом сыновей Корея

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.

詩篇

第47篇

Псалтырь

Псалом 47

1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、

1 Песнь Псалом сыновей Корея

2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。

2 Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —

3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。

3 радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,это город Царя великого.

4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。

4 Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.

5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、

5 Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,

6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。

6 при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.

7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。

7 Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,

8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、

8 словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.

9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。

9 То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.