詩篇

第54篇

1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、

2 今予祈求、望爾垂聽兮、

3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。

4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。

5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、

6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、

7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。

Псалтырь

Псалом 54

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

2 Боже, услышь молитву мою, не отвращайся от мольбы моей.

3 Внемли мне и ответь, не дают мне покоя мысли мои. Я в смятении

4 от криков врага, от угроз нечестивого; навлекают они беды на меня и бранью осыпают во гневе своем.

5 Сердце трепещет в груди моей, страх смерти объял меня,

6 ужас и трепет вселились в меня, дрожь охватила всё тело мое.

7 Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.

詩篇

第54篇

Псалтырь

Псалом 54

1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Стих Давида

2 今予祈求、望爾垂聽兮、

2 Боже, услышь молитву мою, не отвращайся от мольбы моей.

3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。

3 Внемли мне и ответь, не дают мне покоя мысли мои. Я в смятении

4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。

4 от криков врага, от угроз нечестивого; навлекают они беды на меня и бранью осыпают во гневе своем.

5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、

5 Сердце трепещет в груди моей, страх смерти объял меня,

6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、

6 ужас и трепет вселились в меня, дрожь охватила всё тело мое.

7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。

7 Сказал я тогда: «Будь у меня, как у голубя, крылья, я улетел бы, покой нашел бы себе.