| 詩篇第54篇 | 
| 1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、 | 
| 2 今予祈求、望爾垂聽兮、 | 
| 3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。 | 
| 4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。 | 
| 5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、 | 
| 6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、 | 
| 7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。 | 
| ПсалмиПсалом 54 | 
| 1  | 
| 2 Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся! | 
| 3 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, — | 
| 4 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують. | 
| 5 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене, | 
| 6 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла. | 
| 7 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“ | 
| 詩篇第54篇 | ПсалмиПсалом 54 | 
| 1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、 | 1  | 
| 2 今予祈求、望爾垂聽兮、 | 2 Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся! | 
| 3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。 | 3 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, — | 
| 4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。 | 4 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують. | 
| 5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、 | 5 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене, | 
| 6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、 | 6 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла. | 
| 7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。 | 7 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“ |