詩篇

第74篇

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

Псалтирь

Псалом 74

1 Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафов. Песнь.

2 Славим Тебя, Боже, славим; близко имя Твое. О Тебе возвещают чудеса Твои.

3 `Когда Я усмотрю время, произведу праведный суд.

4 Колеблется земля со всеми ее жителями: Я утверждаю столпы ее`. (Села.)

5 Говорю тщеславным: не тщеславьтесь, и беззаконным: не поднимайте рога.

6 Не поднимайте вверх рога вашего, [не] говорите жестоковыйно.

7 Ибо не от востока и не от запада и не от пустыни приходит возвышение:

8 Но Бог есть Судия, Он унижает и Он возвышает.

9 Ибо в руке Господа чаша, вино кипит, Он налил ее полную, и раздает из нее. Даже дрожжи ее поглотят, выпьют все беззаконные земли.

10 А я буду проповедывать вечно, буду петь Богу Иаковлеву.

11 `Все роги беззаконных сломлю; вознесутся роги праведника`.

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

詩篇

第74篇

Псалтирь

Псалом 74

1 上帝兮、昔爾牧民、猶牧羣羊、何爲棄予如遺、加以震怒、氣如烟燄兮、

1 Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафов. Песнь.

2 稽古在昔、爾拯斯族、爲爾選民、爰建邭邑、以爲駐躍之所、請爾追憶弗忘兮、

2 Славим Тебя, Боже, славим; близко имя Твое. О Тебе возвещают чудеса Твои.

3 今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、

3 `Когда Я усмотрю время, произведу праведный суд.

4 爾之寇響、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以爲記誌兮、

4 Колеблется земля со всеми ее жителями: Я утверждаю столпы ее`. (Села.)

5 彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、

5 Говорю тщеславным: не тщеславьтесь, и беззаконным: не поднимайте рога.

6 更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、

6 Не поднимайте вверх рога вашего, [не] говорите жестоковыйно.

7 火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮、

7 Ибо не от востока и не от запада и не от пустыни приходит возвышение:

8 自謂毀之務盡、凡在斯邦、有上帝之室、必爇之兮、

8 Но Бог есть Судия, Он унижает и Он возвышает.

9 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮、

9 Ибо в руке Господа чаша, вино кипит, Он налил ее полную, и раздает из нее. Даже дрожжи ее поглотят, выпьют все беззаконные земли.

10 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮、

10 А я буду проповедывать вечно, буду петь Богу Иаковлеву.

11 爾何爲束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、

11 `Все роги беззаконных сломлю; вознесутся роги праведника`.

12 自昔迄今、上帝作我之君、援我於斯土兮、

12

13 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、

13

14 鱷魚之首摧傷、俾爲荒服所食兮、

14

15 爾裂磐以出泉、涸有源之溪兮、

15

16 晝夜爾所定、日月爾所立、

16

17 冬夏爾所造、寰區爾所界兮、

17

18 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、

18

19 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、

19

20 此邦幽暗、強暴衆多、聿求上帝、追思前約兮、

20

21 受虐者求爾、勿使蒙羞而返、貧乏者賴爾、俾得頌揚爾名兮、

21

22 頑囂之流、終日謗讟、爾其念之、勃然興起、以討其罪兮。

22

23 爾敵諠譁、升聞於上、爾勿忘之兮。

23