詩篇

第103篇

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

Псалтирь

Псалом 103

1 Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Боже, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.

5 Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:

15 вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 На них птицы вьют свои гнезда; ели — жилища аисту.

18 Высокие горы — убежище для диких козлов, и скалы — для даманов.

19 Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 Ты простираешь тьму — и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 Восходит солнце — они собираются вместе и ложатся в своем логове.

詩篇

第103篇

Псалтирь

Псалом 103

1 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、

1 Прославь, душа моя, Господа! Господи, мой Боже, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

2 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、

2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

3 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

4 以手援予、免於死亡、賜以仁慈矜憫、若加冠冕兮、

4 Ты делаешь ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени.

5 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、

5 Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

6 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、

6 Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

7 在昔彰其經綸、指示摩西、爰及以色列族兮、

7 Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8 耶和華仁慈矜憫、怒不遽發、施恩格外兮、

8 На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

9 彼不恒責余、不常怒予兮、

9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

10 維彼待余、輕我刑罰、減我愆尤兮、

10 Ты посылаешь реки в долины; они текут между горами.

11 譬諸天高於地、體恤倍至、眷祐敬虔之士兮、

11 Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

12 譬諸東之遠於西、除我罪愆、不加責罰兮、

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

13 譬諸父之恤其子、寅畏之人、耶和華矜憫之兮、

13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

14 上帝摶土爲人、永不忘兮、

14 Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:

15 人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、

15 вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

16 疾風一吹、立見凋枯、無從覓迹兮、

16 Насыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

17 凡敬虔之士、守其約、從其命者、

17 На них птицы вьют свои гнезда; ели — жилища аисту.

18 耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、

18 Высокие горы — убежище для диких козлов, и скалы — для даманов.

19 耶和華之位、在彼穹蒼、治理天下兮、

19 Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

20 耶和華之天使、具能力、遵其命、從其言、亦當頌美耶和華兮、

20 Ты простираешь тьму — и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

21 耶和華之天軍、奉行厥旨、亦當頌揚耶和華兮、

21 Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

22 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。

22 Восходит солнце — они собираются вместе и ложатся в своем логове.