詩篇

第54篇

1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、

2 今予祈求、望爾垂聽兮、

3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。

4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。

5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、

6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、

7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。

Псалтирь

Псалом 54

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Маскиль Давида.

2 Услышь, Господь, помоги мне, мою молитву без внимания не оставь.

3 Прими мои слова, ответь, позволь обиды выразить мои.

4 Враги мне оскорбления наносили, они угрожали, на меня крича. В злобе на меня они напали, все горести обрушив на меня.

5 Тоскою полно моё сердце, страх смерти подступил ко мне.

6 В объятиях страха я теряю силы.

7 Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.

詩篇

第54篇

Псалтирь

Псалом 54

1 (大闈匿於希弗希弗人以告掃羅大闈乃作此詩訓迪其民使伶長鼓琴歌之)上帝兮、展爾巨能、以手援我、而伸我寃兮、

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Маскиль Давида.

2 今予祈求、望爾垂聽兮、

2 Услышь, Господь, помоги мне, мою молитву без внимания не оставь.

3 仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。

3 Прими мои слова, ответь, позволь обиды выразить мои.

4 上帝祐予、有輔翼予者、主亦祐之兮。

4 Враги мне оскорбления наносили, они угрожали, на меня крича. В злобе на меня они напали, все горести обрушив на меня.

5 降災我敵、使之滅亡、以踐前言兮、

5 Тоскою полно моё сердце, страх смерти подступил ко мне.

6 余之中心、願獻祭祀、頌美耶和華、斯爲美兮、

6 В объятиях страха я теряю силы.

7 彼救我遇難、滅我之敵、俾予目覩兮。

7 Я говорю: «Будь крылья у меня, я улетел бы словно голубь, обретя покой.