詩篇

第118篇

1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、

2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、

3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、

4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。

5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、

6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、

7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、

8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、

9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、

10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、

11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、

12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、

13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。

14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、

15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、

16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。

17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、

18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。

19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、

20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、

21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、

22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、

23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、

24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、

25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、

26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、

27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。

28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、

29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。

Псалми

Псалом 118

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!

詩篇

第118篇

Псалми

Псалом 118

1 耶和華無不善、矜憫恒存、爾曹當頌美之兮、

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!

2 以色列族必曰、其矜憫恒存兮、

2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,

3 亞倫家必曰、其矜憫恒存兮、

3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!

4 敬畏耶和華者、必曰、其矜憫恒存兮。

4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.

5 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、

5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —

6 耶和華助予、任人所爲、我不惴兮、

6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!

7 人左右我、耶和華亦祐我、敗亡我敵、俾我目覩兮、

7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.

8 當爲耶和華是恃、毋恃世人兮、

8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!

9 當爲耶和華是恃、毋恃牧怕兮、

9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!

10 萬邦之人、環而攻予、我恃耶和華而滅之兮、

10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!

11 四邦之敵圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.

12 彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、

12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!

13 彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。

13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.

14 耶和華施其大力、以手援予、我謳歌之兮、

14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.

15 義人蒙救、謳歌之聲、出於戶內兮、耶和華展厥大能、事無不成兮、

15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.

16 耶和華之能、崇高而顯赫、大事以成兮。

16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!

17 我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、

17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!

18 耶和華督責我、惟不置我於死地兮。

18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!

19 當啟道義之門、余入其內、頌讚耶和華兮、

19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

20 斯門也、旣耶和華之門、義人必進之兮、

20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.

21 主垂聽而拯救、余必頌美之兮、

21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.

22 工師所棄之石、成爲屋隅首石兮、

22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!

23 斯事耶和華成之、我目而奇之兮、

23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,

24 至於今日、乃耶和華所定、我必欣喜不勝兮、

24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!

25 耶和華兮、以手援余、俾得坦途兮、

25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!

26 託耶和華名而來者、當見寵兮、我在耶和華室中、爲爾祝福兮、

26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!

27 耶和華上帝、色相之光華、普照於我、以繩繫犧牲於壇角兮。

27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.

28 爾爲我之上帝、當頌美爾、爾爲我之上帝、當極力以讚爾兮、

28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

29 耶和華無不善、恒懷矜憫、爾曹當頌讚之兮。

29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!