詩篇第29篇 |
1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、 |
2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、 |
3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、 |
4 其聲霹靂雄壯兮、 |
5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、 |
6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、 |
7 轟雷旣行、電光忽闢、 |
8 迦鐵山野、爲其所震、 |
9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、 |
10 耶和華在波之際、永世爲王兮、 |
11 佑助選民、厚錫平康兮。 |
ПсалмиПсалом 29 |
1 |
2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! |
3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. |
4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! |
5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! |
6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! |
7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! |
8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. |
9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: |
10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? |
11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ |
詩篇第29篇 |
ПсалмиПсалом 29 |
1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、 |
1 |
2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、 |
2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! |
3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、 |
3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. |
4 其聲霹靂雄壯兮、 |
4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! |
5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、 |
5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! |
6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、 |
6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! |
7 轟雷旣行、電光忽闢、 |
7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! |
8 迦鐵山野、爲其所震、 |
8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. |
9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、 |
9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: |
10 耶和華在波之際、永世爲王兮、 |
10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? |
11 佑助選民、厚錫平康兮。 |
11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ |