| 詩篇第29篇 | 
| 1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、 | 
| 2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、 | 
| 3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、 | 
| 4 其聲霹靂雄壯兮、 | 
| 5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、 | 
| 6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、 | 
| 7 轟雷旣行、電光忽闢、 | 
| 8 迦鐵山野、爲其所震、 | 
| 9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、 | 
| 10 耶和華在波之際、永世爲王兮、 | 
| 11 佑助選民、厚錫平康兮。 | 
| ПсалмиПсалом 29 | 
| 1  | 
| 2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! | 
| 3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. | 
| 4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! | 
| 5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! | 
| 6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! | 
| 7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! | 
| 8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. | 
| 9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: | 
| 10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? | 
| 11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ | 
| 詩篇第29篇 | ПсалмиПсалом 29 | 
| 1 (此亦大闢所作)天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、 | 1  | 
| 2 彰著其名、於至聖之明宮、而崇拜之兮、 | 2 Буду Тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини́ мене ви́тяг, і не потішив моїх ворогів ради мене! | 
| 3 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、 | 3 Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, — і мене вздорови́в Ти. | 
| 4 其聲霹靂雄壯兮、 | 4 Господи, вивів Ти душу мою із шео́лу, — Ти мене оживи́в, щоб в могилу не схо́дити мені! | 
| 5 利巴嫩之佰香木、爲其所折兮、 | 5 Співайте Господе́ві, святії Його, й славте пам'ять святині Його! | 
| 6 利巴嫩西連之二山、爲之搖撼、如犢如兕、忽踴忽躍兮、 | 6 Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя — в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ра́нок! | 
| 7 轟雷旣行、電光忽闢、 | 7 А я говорив був у ми́рі своєму: „Я не захита́юсь навіки“! | 
| 8 迦鐵山野、爲其所震、 | 8 Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. | 
| 9 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、 | 9 До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа: | 
| 10 耶和華在波之際、永世爲王兮、 | 10 „Яка ко́ристь із кро́ви моєї, коли́ я до гро́бу зійду́? Чи хвалити Тебе буде по́рох? Чи він ви́явить правду Твою? | 
| 11 佑助選民、厚錫平康兮。 | 11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, бу́дь мені помічнико́м!“ |