詩篇

第46篇

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、

2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、

3

4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、

5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。

6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。

7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、

9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、

10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。

11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

Псалми

Псалом 46

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих, Псалом.

2 Всі наро́ди, — плещі́ть у долоні, покли́куйте Богові голосом ра́дости,

3 грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі!

4 Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги,

5 Він нашу спа́дщину для нас вибирає, вели́чність для Якова, що його полюбив. Се́ла.

6 Бог виступає при радісних о́криках, Господь — при голосі ро́га.

7 Співайте Богові нашому, співайте, співайте Царе́ві нашому, співайте,

8 бо Бог — Цар усієї землі, співайте навча́льний псало́м!

9 Бог зацарюва́в над наро́дами, Бог сів на святому Своєму престо́лі!

10 Зібрались влади́ки народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити́ на землі, — між ними Він сильно звели́чений!

11

詩篇

第46篇

Псалми

Псалом 46

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之其聲清越)我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих, Псалом.

2 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、

2 Всі наро́ди, — плещі́ть у долоні, покли́куйте Богові голосом ра́дости,

3

3 грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі!

4 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、

4 Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги,

5 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。

5 Він нашу спа́дщину для нас вибирає, вели́чність для Якова, що його полюбив. Се́ла.

6 異邦諠譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。

6 Бог виступає при радісних о́криках, Господь — при голосі ро́га.

7 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

7 Співайте Богові нашому, співайте, співайте Царе́ві нашому, співайте,

8 試觀耶和華所爲、降異災於天下兮、

8 бо Бог — Цар усієї землі, співайте навча́льний псало́м!

9 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不與戎兮、

9 Бог зацарюва́в над наро́дами, Бог сів на святому Своєму престо́лі!

10 告人曰、當息干戈、以我爲上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。

10 Зібрались влади́ки народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити́ на землі, — між ними Він сильно звели́чений!

11 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。

11