| 詩篇第47篇 | 
| 1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、 | 
| 2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。 | 
| 3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。 | 
| 4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。 | 
| 5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、 | 
| 6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。 | 
| 7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。 | 
| 8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、 | 
| 9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。 | 
| ПсалмиПсалом 47 | 
| 1  | 
| 2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі! | 
| 3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного! | 
| 4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний. | 
| 5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом, | 
| 6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились. | 
| 7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю; | 
| 8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські. | 
| 9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла. | 
| 詩篇第47篇 | ПсалмиПсалом 47 | 
| 1 (此詩訓迪哥喇子孫使伶長歌之)維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、 | 1  | 
| 2 至高之上帝耶和華、有威可畏、爲宇內之大君兮。 | 2 Великий Госпо́дь і просла́влений ве́льми в місті нашого Бога, на святій Своїй горі! | 
| 3 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。 | 3 Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного! | 
| 4 彼愛雅各、簡此豐腴地、錫我爲榮兮。 | 4 Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний. | 
| 5 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、 | 5 Бо царі ось зібрались, ішли вони ра́зом, | 
| 6 上帝兮、爲我之王、當謳歌而頌美之兮。 | 6 але, як побачили, то здивува́лись, полякалися та й розпоро́шились. | 
| 7 上帝爲寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。 | 7 Обгорнув їх там страх, немов біль породі́ллю; | 
| 8 上帝坐聖位、治異邦之民兮、 | 8 Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські. | 
| 9 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱爲至尊兮。 | 9 Як ми чули, так бачили в місті Господа Савао́та, у місті нашого Бога, — Бог міцно поставить навіки його́! Се́ла. |