| 詩篇第101篇 | 
| 1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、 | 
| 2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、 | 
| 3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、 | 
| 4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、 | 
| 5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、 | 
| 6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、 | 
| 7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、 | 
| 8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。 | 
| ПсалмиПсалом 101 | 
| 1  | 
| 2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! | 
| 3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! | 
| 4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. | 
| 5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. | 
| 6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. | 
| 7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! | 
| 8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. | 
| 詩篇第101篇 | ПсалмиПсалом 101 | 
| 1 (大闢所作)耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、 | 1  | 
| 2 余在家庭、惟道是從、惟公是秉兮、 | 2 Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе! | 
| 3 我非禮不視、深惡邪僻、雖片刻不敢從兮、 | 3 Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене! | 
| 4 擅斥忤逆、杜絕匪類兮、 | 4 Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі. | 
| 5 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、 | 5 Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій. | 
| 6 忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、 | 6 Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості. | 
| 7 詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、 | 7 Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн! | 
| 8 作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。 | 8 Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі. |