| 詩篇第120篇 | 
| 1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、 | 
| 2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、 | 
| 3 詭詐者流、當如何以報之、 | 
| 4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。 | 
| 5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、 | 
| 6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、 | 
| 7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。 | 
| ПсалмиПсалом 120 | 
| 1  | 
| 2 мені допомо́га від Господа, що вчинив небо й зе́млю! | 
| 3 Він не дасть захита́тись нозі́ твоїй, не здріма́є твій Сто́рож: | 
| 4 оце не дріма́є й не спить Сторож Ізра́їлів! | 
| 5 Госпо́дь — то твій Сторож, Госпо́дь — твоя тінь при прави́ці твоїй, — | 
| 6 удень сонце не вда́рить тебе, ані місяць вночі́! | 
| 7 Господь стерегти́ме тебе від усякого зла, стерегти́ме Він душу твою, — | 
| 詩篇第120篇 | ПсалмиПсалом 120 | 
| 1 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、 | 1  | 
| 2 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、 | 2 мені допомо́га від Господа, що вчинив небо й зе́млю! | 
| 3 詭詐者流、當如何以報之、 | 3 Він не дасть захита́тись нозі́ твоїй, не здріма́є твій Сто́рож: | 
| 4 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之熱炭兮。 | 4 оце не дріма́є й не спить Сторож Ізра́їлів! | 
| 5 我旅於米設、盧於基達、能不嗟吁兮、 | 5 Госпо́дь — то твій Сторож, Госпо́дь — твоя тінь при прави́ці твоїй, — | 
| 6 人樂戰鬪、我不得已、與之偕居、爲時已久兮、 | 6 удень сонце не вда́рить тебе, ані місяць вночі́! | 
| 7 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼旣與我戰鬪兮。 | 7 Господь стерегти́ме тебе від усякого зла, стерегти́ме Він душу твою, — |