| 詩篇第135篇 | 
| 1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、 | 
| 2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、 | 
| 3  | 
| 4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、 | 
| 5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。 | 
| 6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、 | 
| 7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、 | 
| 8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、 | 
| 9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、 | 
| 10 擊強國、戮大王兮、 | 
| 11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。 | 
| 12 以其地賜選民以色列族爲業兮、 | 
| 13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、 | 
| 14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、 | 
| 15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。 | 
| 16 有口不言、有目不見、 | 
| 17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、 | 
| 18 造作之、依賴之、與彼無異兮。 | 
| 19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、 | 
| 20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、 | 
| 21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。 | 
| ПсалмиПсалом 135 | 
| 1  | 
| 2 Дя́куйте Богу богі́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 3 Дя́куйте Влади́ці влади́к, бо навіки Його милосердя! | 
| 4 Тому, хто чу́да великі Єди́ний вчиня́є, бо навіки Його милосердя! | 
| 5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя! | 
| 6 Хто землю простя́г над водою, бо навіки Його милосердя! | 
| 7 Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя! | 
| 8 сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя! | 
| 9 місяця й зорі, щоб вони панува́ли вночі, бо навіки Його милосердя! | 
| 10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворі́дних, бо навіки Його милосердя! | 
| 11 і Ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя! | 
| 12 рукою міцно́ю й раме́ном простя́гненим, бо навіки Його милосердя! | 
| 13 Хто море Червоне розтя́в на части́ни, бо навіки Його милосердя! | 
| 14 і серед нього Ізраїля перепрова́див, бо навіки Його милосердя! | 
| 15 і фараона та ві́йсько його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! | 
| 16 Хто провадив наро́д Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! | 
| 17 Хто великих царів повбива́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 18 і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 19 Сиго́на, царя аморе́ян, бо навіки Його милосердя! | 
| 20 і О́ґа, Баша́ну царя, бо навіки Його милосердя! | 
| 21 і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя! | 
| 詩篇第135篇 | ПсалмиПсалом 135 | 
| 1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、 | 1  | 
| 2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、 | 2 Дя́куйте Богу богі́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 3  | 3 Дя́куйте Влади́ці влади́к, бо навіки Його милосердя! | 
| 4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、 | 4 Тому, хто чу́да великі Єди́ний вчиня́є, бо навіки Його милосердя! | 
| 5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。 | 5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя! | 
| 6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、 | 6 Хто землю простя́г над водою, бо навіки Його милосердя! | 
| 7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、 | 7 Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя! | 
| 8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、 | 8 сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя! | 
| 9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、 | 9 місяця й зорі, щоб вони панува́ли вночі, бо навіки Його милосердя! | 
| 10 擊強國、戮大王兮、 | 10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворі́дних, бо навіки Його милосердя! | 
| 11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。 | 11 і Ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя! | 
| 12 以其地賜選民以色列族爲業兮、 | 12 рукою міцно́ю й раме́ном простя́гненим, бо навіки Його милосердя! | 
| 13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、 | 13 Хто море Червоне розтя́в на части́ни, бо навіки Його милосердя! | 
| 14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、 | 14 і серед нього Ізраїля перепрова́див, бо навіки Його милосердя! | 
| 15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。 | 15 і фараона та ві́йсько його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! | 
| 16 有口不言、有目不見、 | 16 Хто провадив наро́д Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! | 
| 17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、 | 17 Хто великих царів повбива́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 18 造作之、依賴之、與彼無異兮。 | 18 і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя! | 
| 19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、 | 19 Сиго́на, царя аморе́ян, бо навіки Його милосердя! | 
| 20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、 | 20 і О́ґа, Баша́ну царя, бо навіки Його милосердя! | 
| 21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。 | 21 і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя! |