詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Псалми

Псалом 23

1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселе́нна й мешка́нці її,

2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в.

3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —

4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну,

5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого!

6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла.

詩篇

第23篇

Псалми

Псалом 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселе́нна й мешка́нці її,

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в.

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну,

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого!

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла.