詩篇第23篇 |
1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、 |
2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、 |
3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、 |
4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、 |
5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、 |
6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。 |
ПсалмиПсалом 23 |
1 |
2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в. |
3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? — |
4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну, |
5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого! |
6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла. |
詩篇第23篇 |
ПсалмиПсалом 23 |
1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、 |
1 |
2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、 |
2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в. |
3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、 |
3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? — |
4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、 |
4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну, |
5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、 |
5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого! |
6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。 |
6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла. |