| 約伯記第28章 | 
| 1  | 
| 2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 | 
| 3 他 | 
| 4 洪水從居住之處發出 | 
| 5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 | 
| 6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 | 
| 7  | 
| 8 幼年的獅子 | 
| 9  | 
| 10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 | 
| 11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 | 
| 12  | 
| 13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 | 
| 14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 | 
| 15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 | 
| 16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; | 
| 17 黃金和水晶 | 
| 18 珊瑚、珍珠 | 
| 19 埃塞俄比亞的黃寶石 | 
| 20  | 
| 21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 | 
| 22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 | 
| 23  | 
| 24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; | 
| 25 要為風定輕重,又度量諸水; | 
| 26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 | 
| 27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 | 
| 28 他對人說:看哪 | 
| 約伯記第28章 | 
| 1 出銀有自、煉金有方、 | 
| 2 土中取鐵、煮石成銅、 | 
| 3 窮極奧妙、格物致之、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、 | 
| 4 鑿穴深邃、迥異人世、足不及地、縋而下、空懸靡定。 | 
| 5 地上所產可以食、地中所掘可爲火、 | 
| 6 石韞玉、沙藏金、 | 
| 7 鷙鳥不之識、鷹目不之窺、 | 
| 8 惡獸未之履、猛獅未之過。 | 
| 9 磐石雖堅、人能鑿之、山根雖固、人能斷之。 | 
| 10 鑿石以殺河水之勢、珍寶畢露。 | 
| 11 障其川流、得窺底蘊。 | 
| 12 要其智慧聰明。不可得而測也。 | 
| 13 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。 | 
| 14 索之深淵、深淵無有、求之滄海、滄海難遘。 | 
| 15 斯智也、金不得鬻、銀不能購。 | 
| 16 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埓。 | 
| 17 琉璃精金、不能相易。 | 
| 18 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。 | 
| 19 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。 | 
| 20 智慧從何至、聰明在何方、 | 
| 21 生民未之覩、飛鳥未之見、 | 
| 22 陰司暗府、惟聞其名、 | 
| 23 上帝自知之、自識之。 | 
| 24 遍觀地極、鑒察天涯、 | 
| 25 權衡四風、量度諸水、 | 
| 26 爲雨露立其法、爲雷電定其程、 | 
| 27 上帝見之早、察之預、 | 
| 28 因以曉人曰、寅畏上帝、卽智慧、革去諸惡、卽聰明。 | 
| 約伯記第28章 | 約伯記第28章 | 
| 1  | 1 出銀有自、煉金有方、 | 
| 2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 | 2 土中取鐵、煮石成銅、 | 
| 3 他 | 3 窮極奧妙、格物致之、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、 | 
| 4 洪水從居住之處發出 | 4 鑿穴深邃、迥異人世、足不及地、縋而下、空懸靡定。 | 
| 5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 | 5 地上所產可以食、地中所掘可爲火、 | 
| 6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 | 6 石韞玉、沙藏金、 | 
| 7  | 7 鷙鳥不之識、鷹目不之窺、 | 
| 8 幼年的獅子 | 8 惡獸未之履、猛獅未之過。 | 
| 9  | 9 磐石雖堅、人能鑿之、山根雖固、人能斷之。 | 
| 10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 | 10 鑿石以殺河水之勢、珍寶畢露。 | 
| 11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 | 11 障其川流、得窺底蘊。 | 
| 12  | 12 要其智慧聰明。不可得而測也。 | 
| 13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 | 13 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。 | 
| 14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 | 14 索之深淵、深淵無有、求之滄海、滄海難遘。 | 
| 15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 | 15 斯智也、金不得鬻、銀不能購。 | 
| 16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; | 16 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埓。 | 
| 17 黃金和水晶 | 17 琉璃精金、不能相易。 | 
| 18 珊瑚、珍珠 | 18 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。 | 
| 19 埃塞俄比亞的黃寶石 | 19 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。 | 
| 20  | 20 智慧從何至、聰明在何方、 | 
| 21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 | 21 生民未之覩、飛鳥未之見、 | 
| 22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 | 22 陰司暗府、惟聞其名、 | 
| 23  | 23 上帝自知之、自識之。 | 
| 24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; | 24 遍觀地極、鑒察天涯、 | 
| 25 要為風定輕重,又度量諸水; | 25 權衡四風、量度諸水、 | 
| 26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 | 26 爲雨露立其法、爲雷電定其程、 | 
| 27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 | 27 上帝見之早、察之預、 | 
| 28 他對人說:看哪 | 28 因以曉人曰、寅畏上帝、卽智慧、革去諸惡、卽聰明。 |