| 約伯記第28章 | 
| 1  | 
| 2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 | 
| 3 他 | 
| 4 洪水從居住之處發出 | 
| 5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 | 
| 6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 | 
| 7  | 
| 8 幼年的獅子 | 
| 9  | 
| 10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 | 
| 11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 | 
| 12  | 
| 13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 | 
| 14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 | 
| 15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 | 
| 16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; | 
| 17 黃金和水晶 | 
| 18 珊瑚、珍珠 | 
| 19 埃塞俄比亞的黃寶石 | 
| 20  | 
| 21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 | 
| 22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 | 
| 23  | 
| 24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; | 
| 25 要為風定輕重,又度量諸水; | 
| 26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 | 
| 27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 | 
| 28 他對人說:看哪 | 
| JobChapter 28 | 
| 1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined. | 
| 2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone. | 
| 3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death. | 
| 4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men. | 
| 5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire. | 
| 6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths. | 
| 7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen; | 
| 8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it. | 
| 9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations. | 
| 10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing. | 
| 11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light. | 
| 12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof? | 
| 13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living. | 
| 14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me. | 
| 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price. | 
| 16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire. | 
| 17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it. | 
| 18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it. | 
| 19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it. | 
| 20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding? | 
| 21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. | 
| 22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears. | 
| 23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof. | 
| 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; | 
| 25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure. | 
| 26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder. | 
| 27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out. | 
| 28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. | 
| 約伯記第28章 | JobChapter 28 | 
| 1  | 1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined. | 
| 2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone. | 
| 3 他 | 3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death. | 
| 4 洪水從居住之處發出 | 4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men. | 
| 5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 | 5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire. | 
| 6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 | 6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths. | 
| 7  | 7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen; | 
| 8 幼年的獅子 | 8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it. | 
| 9  | 9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations. | 
| 10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 | 10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing. | 
| 11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 | 11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light. | 
| 12  | 12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof? | 
| 13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 | 13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living. | 
| 14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 | 14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me. | 
| 15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price. | 
| 16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; | 16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire. | 
| 17 黃金和水晶 | 17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it. | 
| 18 珊瑚、珍珠 | 18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it. | 
| 19 埃塞俄比亞的黃寶石 | 19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it. | 
| 20  | 20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding? | 
| 21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 | 21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. | 
| 22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 | 22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears. | 
| 23  | 23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof. | 
| 24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; | 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; | 
| 25 要為風定輕重,又度量諸水; | 25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure. | 
| 26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 | 26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder. | 
| 27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 | 27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out. | 
| 28 他對人說:看哪 | 28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |