出埃及記第8章 |
1 |
2 你若不肯容他們去,看哪 |
3 河裏要多多 |
4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」 |
5 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在溪 |
6 亞倫便伸手 |
7 行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。 |
8 |
9 摩西對法老說:「榮幸之至 |
10 他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華─我們神的。 |
11 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」 |
12 於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。 |
13 耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、村 |
14 眾人把青蛙收聚 |
15 但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。 |
16 |
17 他們就這樣行。亞倫伸出手中的 |
18 行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。 |
19 行法術的就對法老說:「這是神的指頭 |
20 |
21 不然 |
22 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成群的蒼蠅;好叫你到底 |
23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」 |
24 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。 |
25 |
26 摩西說:「這樣行本不相宜;因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華─我們的神。看哪 |
27 我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華─我們神所要吩咐我們的祭祀他。」 |
28 法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華─你們的神;只是你們 |
29 摩西說:「看哪 |
30 |
31 耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一隻 |
32 這一次法老又硬著心,不容百姓去。 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 8 |
1 Und der HErr |
2 Und Aaron |
3 Da taten |
4 Da forderte |
5 Mose |
6 Er sprach |
7 so sollen die Frösche |
8 Also ging Mose |
9 Und der HErr |
10 Und sie häuften sie zusammen |
11 Da aber Pharao |
12 Und der HErr |
13 Sie taten |
14 Die Zauberer |
15 Da sprachen die Zauberer |
16 Und |
17 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer |
18 Und will des Tages |
19 Und will eine Erlösung |
20 Und der HErr |
21 Da forderte |
22 Mose |
23 Drei |
24 Pharao |
25 Mose |
26 Und Mose |
27 Und der HErr |
28 Aber Pharao |
29 |
30 |
31 |
32 |
出埃及記第8章 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 8 |
1 |
1 Und der HErr |
2 你若不肯容他們去,看哪 |
2 Und Aaron |
3 河裏要多多 |
3 Da taten |
4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」 |
4 Da forderte |
5 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在溪 |
5 Mose |
6 亞倫便伸手 |
6 Er sprach |
7 行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。 |
7 so sollen die Frösche |
8 |
8 Also ging Mose |
9 摩西對法老說:「榮幸之至 |
9 Und der HErr |
10 他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華─我們神的。 |
10 Und sie häuften sie zusammen |
11 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」 |
11 Da aber Pharao |
12 於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。 |
12 Und der HErr |
13 耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、村 |
13 Sie taten |
14 眾人把青蛙收聚 |
14 Die Zauberer |
15 但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。 |
15 Da sprachen die Zauberer |
16 |
16 Und |
17 他們就這樣行。亞倫伸出手中的 |
17 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer |
18 行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。 |
18 Und will des Tages |
19 行法術的就對法老說:「這是神的指頭 |
19 Und will eine Erlösung |
20 |
20 Und der HErr |
21 不然 |
21 Da forderte |
22 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成群的蒼蠅;好叫你到底 |
22 Mose |
23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」 |
23 Drei |
24 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。 |
24 Pharao |
25 |
25 Mose |
26 摩西說:「這樣行本不相宜;因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華─我們的神。看哪 |
26 Und Mose |
27 我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華─我們神所要吩咐我們的祭祀他。」 |
27 Und der HErr |
28 法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華─你們的神;只是你們 |
28 Aber Pharao |
29 摩西說:「看哪 |
29 |
30 |
30 |
31 耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一隻 |
31 |
32 這一次法老又硬著心,不容百姓去。 |
32 |