| 申命記第24章 | 
| 1  | 
| 2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 | 
| 3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, | 
| 4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 | 
| 10  | 
| 11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 | 
| 12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 | 
| 13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 | 
| 14  | 
| 15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 | 
| 19  | 
| 20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 | 
| 21  | 
| 22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 24 | 
| 1 Wenn jemand ein | 
| 2 Wenn sie dann aus | 
| 3 und derselbe andere Mann | 
| 4 so kann | 
| 5 Wenn jemand neulich ein | 
| 6 Du | 
| 7 Wenn jemand funden wird | 
| 8 Hüte dich | 
| 9 Bedenke | 
| 10 Wenn du deinem Nächsten | 
| 11 sondern du sollst draußen | 
| 12 Ist er aber ein | 
| 13 sondern sollst | 
| 14 Du sollst dem Dürftigen | 
| 15 sondern sollst ihm seinen Lohn | 
| 16 Die Väter | 
| 17 Du | 
| 18 Denn du sollst gedenken | 
| 19 Wenn du | 
| 20 Wenn du deine Ölbäume | 
| 21 Wenn du deinen Weinberg | 
| 22 Und sollst gedenken | 
| 申命記第24章 | Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 24 | 
| 1  | 1 Wenn jemand ein | 
| 2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 | 2 Wenn sie dann aus | 
| 3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, | 3 und derselbe andere Mann | 
| 4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 | 4 so kann | 
| 5  | 5 Wenn jemand neulich ein | 
| 6  | 6 Du | 
| 7  | 7 Wenn jemand funden wird | 
| 8  | 8 Hüte dich | 
| 9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 | 9 Bedenke | 
| 10  | 10 Wenn du deinem Nächsten | 
| 11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 | 11 sondern du sollst draußen | 
| 12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 | 12 Ist er aber ein | 
| 13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 | 13 sondern sollst | 
| 14  | 14 Du sollst dem Dürftigen | 
| 15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 | 15 sondern sollst ihm seinen Lohn | 
| 16  | 16 Die Väter | 
| 17  | 17 Du | 
| 18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 | 18 Denn du sollst gedenken | 
| 19  | 19 Wenn du | 
| 20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 | 20 Wenn du deine Ölbäume | 
| 21  | 21 Wenn du deinen Weinberg | 
| 22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 | 22 Und sollst gedenken |