耶利米書第22章 |
1 |
2 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並你 |
3 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手;不可虧負作客旅的 |
4 你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這城的各門進入。 |
5 但 |
6 耶和華對 |
7 我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。 |
8 |
9 他們必回答說:『是因他們 |
10 |
11 |
12 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」 |
13 |
14 他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶;這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹紅色 |
15 難道你作王,是因為你用香柏木造樓房 |
16 他為困苦和窮乏人斷案 |
17 唯有你的眼和你的心並非如此 |
18 |
19 他必 |
20 |
21 你興盛的時候,我對你說話;你卻說:我不聽。你自幼年以來總是這樣,不聽從我的話。 |
22 你的牧者 |
23 你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的啊 |
24 |
25 並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 |
26 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏。 |
27 但他們 |
28 |
29 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話。 |
30 耶和華如此說:要寫明這人算為無子,是平生不得亨通的;因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 So spricht |
2 und |
3 So spricht |
4 Werdet ihr |
5 Werdet |
6 Denn so spricht der HErr |
7 Denn ich habe |
8 So werden viel |
9 Und |
10 Weinet |
11 Denn so spricht |
12 sondern muß sterben |
13 Wehe |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 Meinest du, du wollest König |
16 Er half |
17 Aber deine Augen |
18 Darum spricht der HErr |
19 Er |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 Ich habe |
22 Der Wind |
23 Die |
24 So wahr ich lebe |
25 und in die |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 Und in das Land |
28 Wie |
29 O Land |
30 So spricht |
耶利米書第22章 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 |
1 So spricht |
2 說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並你 |
2 und |
3 耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手;不可虧負作客旅的 |
3 So spricht |
4 你們若認真行這事,就必有坐大衛寶座的君王和他的臣僕百姓,或坐車或騎馬,從這城的各門進入。 |
4 Werdet ihr |
5 但 |
5 Werdet |
6 耶和華對 |
6 Denn so spricht der HErr |
7 我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。 |
7 Denn ich habe |
8 |
8 So werden viel |
9 他們必回答說:『是因他們 |
9 Und |
10 |
10 Weinet |
11 |
11 Denn so spricht |
12 卻要死在被擄去的地方,必不得再見這地。」 |
12 sondern muß sterben |
13 |
13 Wehe |
14 他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶;這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹紅色 |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 難道你作王,是因為你用香柏木造樓房 |
15 Meinest du, du wollest König |
16 他為困苦和窮乏人斷案 |
16 Er half |
17 唯有你的眼和你的心並非如此 |
17 Aber deine Augen |
18 |
18 Darum spricht der HErr |
19 他必 |
19 Er |
20 |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 你興盛的時候,我對你說話;你卻說:我不聽。你自幼年以來總是這樣,不聽從我的話。 |
21 Ich habe |
22 你的牧者 |
22 Der Wind |
23 你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的啊 |
23 Die |
24 |
24 So wahr ich lebe |
25 並且我必將你交給尋索你命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。 |
25 und in die |
26 我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏。 |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 但他們 |
27 Und in das Land |
28 |
28 Wie |
29 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話。 |
29 O Land |
30 耶和華如此說:要寫明這人算為無子,是平生不得亨通的;因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。 |
30 So spricht |