羅馬書

第12章

1 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。

2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。

3 我憑著所賜我的恩對你們各人說;不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。

4 正如我們一個身體上有許多[many]肢體,肢體也不都是一樣的用處。

5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。

6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,

7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;

8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。

9 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。

10 愛弟兄,要彼此親愛[kindly affectioned];恭敬人,要彼此推讓。

11 殷勤不可懶惰。要[spirit]裏火熱,常常服事主。

12盼望[hope]中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切;

13 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。

14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。

15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。

16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的[men];不要自以為聰明。

17 不要以惡報惡;眾人以為[honest]的事要留心去做。

18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。

19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒[give place unto wrath];因為經上記著:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」

20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」

21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

Romans

Chapter 12

1 I beseech3870 you therefore,3767 brothers,80 by the mercies3628 of God,2316 that you present3936 your5216 bodies4983 a living2198 sacrifice,2378 holy,40 acceptable2101 to God,2316 which is your5216 reasonable3050 service.2999

2 And be not conformed4964 to this5129 world:165 but be you transformed3339 by the renewing342 of your5216 mind,3563 that you may prove1381 what5101 is that good,18 and acceptable,2101 and perfect,5046 will2307 of God.2316

3 For I say,3004 through1223 the grace5485 given1325 to me, to every3956 man that is among1722 you, not to think5252 of himself more3844 highly5252 than he ought1163 to think;5426 but to think5426 soberly,1519 4993 according as God2316 has dealt3307 to every1538 man the measure3358 of faith.4102

4 For as we have2192 many4183 members3196 in one1520 body,4983 and all3956 members3196 have2192 not the same846 office:4234

5 So3779 we, being many,4183 are one1520 body4983 in Christ,5547 and every2596 one1520 members3196 one240 of another.240

6 Having2192 then1161 gifts5486 differing1313 according2596 to the grace5485 that is given1325 to us, whether1535 prophecy,4394 let us prophesy according2596 to the proportion356 of faith;4102

7 Or1535 ministry,1248 let us wait on1722 our ministering:1248 or1535 he that teaches,1321 on1722 teaching;1319

8 Or1535 he that exhorts,3870 on1722 exhortation:3874 he that gives,3330 let him do it with simplicity;572 he that rules,4291 with diligence;4710 he that shows1653 mercy,1653 with cheerfulness.2432

9 Let love26 be without505 dissimulation.505 Abhor655 that which is evil;4190 hold2853 to that which is good.18

10 Be kindly5387 affectionate5387 one240 to another240 with brotherly5360 love;5360 in honor5092 preferring4285 one240 another;240

11 Not slothful3636 in business;4710 fervent2204 in spirit;4151 serving1398 the Lord;2962

12 Rejoicing5463 in hope;1680 patient5278 in tribulation;2347 continuing4342 instant4342 in prayer;4335

13 Distributing2841 to the necessity5532 of saints;40 given1377 to hospitality.5381

14 Bless2127 them which persecute1377 you: bless,2127 and curse2672 not.

15 Rejoice5463 with them that do rejoice,5463 and weep2799 with them that weep.2799

16 Be of the same846 mind5426 one240 toward1519 another.240 Mind5426 not high5308 things, but condescend4879 to men of low5011 estate. Be not wise5429 in your5216 own1438 conceits.3844 1438

17 Recompense591 to no3367 man3367 evil2556 for evil.2556 Provide4306 things honest2570 in the sight1799 of all3956 men.444

18 If1487 it be possible,1415 as much3588 as lies in you, live1514 peaceably1518 with all3956 men.444

19 Dearly beloved,27 avenge1556 not yourselves,1438 but rather give1325 place5117 to wrath:3709 for it is written,1125 Vengeance1557 is mine;1698 I will repay,467 said3004 the Lord.2962

20 Therefore3767 if1437 your4675 enemy2190 hunger,3983 feed5595 him; if1437 he thirst,1372 give4222 him drink:4222 for in so5124 doing4160 you shall heap4987 coals440 of fire4442 on1909 his head.2776

21 Be not overcome3528 of evil,2556 but overcome3528 evil2556 with good.18

羅馬書

第12章

Romans

Chapter 12

1 所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。

1 I beseech3870 you therefore,3767 brothers,80 by the mercies3628 of God,2316 that you present3936 your5216 bodies4983 a living2198 sacrifice,2378 holy,40 acceptable2101 to God,2316 which is your5216 reasonable3050 service.2999

2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。

2 And be not conformed4964 to this5129 world:165 but be you transformed3339 by the renewing342 of your5216 mind,3563 that you may prove1381 what5101 is that good,18 and acceptable,2101 and perfect,5046 will2307 of God.2316

3 我憑著所賜我的恩對你們各人說;不要看自己過於所當看的,要照著神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。

3 For I say,3004 through1223 the grace5485 given1325 to me, to every3956 man that is among1722 you, not to think5252 of himself more3844 highly5252 than he ought1163 to think;5426 but to think5426 soberly,1519 4993 according as God2316 has dealt3307 to every1538 man the measure3358 of faith.4102

4 正如我們一個身體上有許多[many]肢體,肢體也不都是一樣的用處。

4 For as we have2192 many4183 members3196 in one1520 body,4983 and all3956 members3196 have2192 not the same846 office:4234

5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。

5 So3779 we, being many,4183 are one1520 body4983 in Christ,5547 and every2596 one1520 members3196 one240 of another.240

6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言,

6 Having2192 then1161 gifts5486 differing1313 according2596 to the grace5485 that is given1325 to us, whether1535 prophecy,4394 let us prophesy according2596 to the proportion356 of faith;4102

7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;

7 Or1535 ministry,1248 let us wait on1722 our ministering:1248 or1535 he that teaches,1321 on1722 teaching;1319

8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。

8 Or1535 he that exhorts,3870 on1722 exhortation:3874 he that gives,3330 let him do it with simplicity;572 he that rules,4291 with diligence;4710 he that shows1653 mercy,1653 with cheerfulness.2432

9 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。

9 Let love26 be without505 dissimulation.505 Abhor655 that which is evil;4190 hold2853 to that which is good.18

10 愛弟兄,要彼此親愛[kindly affectioned];恭敬人,要彼此推讓。

10 Be kindly5387 affectionate5387 one240 to another240 with brotherly5360 love;5360 in honor5092 preferring4285 one240 another;240

11 殷勤不可懶惰。要[spirit]裏火熱,常常服事主。

11 Not slothful3636 in business;4710 fervent2204 in spirit;4151 serving1398 the Lord;2962

12盼望[hope]中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切;

12 Rejoicing5463 in hope;1680 patient5278 in tribulation;2347 continuing4342 instant4342 in prayer;4335

13 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。

13 Distributing2841 to the necessity5532 of saints;40 given1377 to hospitality.5381

14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。

14 Bless2127 them which persecute1377 you: bless,2127 and curse2672 not.

15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。

15 Rejoice5463 with them that do rejoice,5463 and weep2799 with them that weep.2799

16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的[men];不要自以為聰明。

16 Be of the same846 mind5426 one240 toward1519 another.240 Mind5426 not high5308 things, but condescend4879 to men of low5011 estate. Be not wise5429 in your5216 own1438 conceits.3844 1438

17 不要以惡報惡;眾人以為[honest]的事要留心去做。

17 Recompense591 to no3367 man3367 evil2556 for evil.2556 Provide4306 things honest2570 in the sight1799 of all3956 men.444

18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。

18 If1487 it be possible,1415 as much3588 as lies in you, live1514 peaceably1518 with all3956 men.444

19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒[give place unto wrath];因為經上記著:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」

19 Dearly beloved,27 avenge1556 not yourselves,1438 but rather give1325 place5117 to wrath:3709 for it is written,1125 Vengeance1557 is mine;1698 I will repay,467 said3004 the Lord.2962

20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」

20 Therefore3767 if1437 your4675 enemy2190 hunger,3983 feed5595 him; if1437 he thirst,1372 give4222 him drink:4222 for in so5124 doing4160 you shall heap4987 coals440 of fire4442 on1909 his head.2776

21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

21 Be not overcome3528 of evil,2556 but overcome3528 evil2556 with good.18