羅馬書第12章 |
1 |
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 |
3 |
4 正如我們一個身體上有許多 |
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 |
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言, |
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導; |
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 |
9 |
10 愛弟兄,要彼此親愛 |
11 殷勤不可懶惰。要靈 |
12 在盼望 |
13 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。 |
14 |
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。 |
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 |
17 不要以惡報惡;眾人以為正 |
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。 |
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒 |
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」 |
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 |
RomansChapter 12 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
羅馬書第12章 |
RomansChapter 12 |
1 |
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy and acceptable to God, by means of reasonable service. |
2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 |
2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good and acceptable, and perfect will of God. |
3 |
3 For I say, through the grace which is given to me, to all of you, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of faith which God has distributed to him. |
4 正如我們一個身體上有許多 |
4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, |
5 我們這許多人,在基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 |
5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言, |
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us; some have the gift of prophecy, according to the measure of faith, |
7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導; |
7 Some have the gift of ministration, in his ministry; and some of teaching, in his teaching. |
8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 |
8 Some of consolation, in consoling: he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. |
9 |
9 Let not your love be deceitful. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
10 愛弟兄,要彼此親愛 |
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; |
11 殷勤不可懶惰。要靈 |
11 Not slothful in business; fervent in spirit, serving the LORD; |
12 在盼望 |
12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
13 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。 |
13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
14 |
14 Bless them which persecute you; bless, and curse not. |
15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。 |
15 Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep. |
16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 |
16 Be of the same mind one toward another. Mind not vain glory, but associate with those who are humble. Be not wise in your own conceits. |
17 不要以惡報惡;眾人以為正 |
17 Recompense to no man evil for evil. But be careful to do good things before the presence of all men. |
18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。 |
18 If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men. |
19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒 |
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is mine: I will execute justice for you, said the LORD. * |
20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」 |
20 Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; for in so doing, you shall heap coals of fire on his head. |
21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 |
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |