申命記

第21章

1 「在耶和華─你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,

2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,

3 看哪城挨近被殺的人[next unto the slain man],那城的長老就要從牛群中取一隻未曾耕地、未曾負軛的母牛犢;

4 那城的長老要[the elders of that city shall]把母牛犢牽到崎崎嶇嶇[rough]、未曾耕種的山谷去,在谷中打斷[strike off]母牛犢的頸項。

5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。

6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人[next unto the slain man]的,要在那山谷中,在被砍下頭來的[beheaded]母牛犢以上洗手。

7 回答[answer]說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。

8 耶和華啊,求你憐恤[merciful]你所救贖的以色列民,不要使流無辜血的罪歸在你的百姓以色列中間。』這樣,流血的罪必得饒恕[forgiven]

9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。

10 「你出去與仇敵爭戰的時候,耶和華─你的神將他們交在你手中,你就擄了他們去。

11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,

12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲,

13 脫去被擄時所穿的衣服,[remain]在你家裏哀哭父母一個整月;然後可以與她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。

14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻[but thou]決不可為錢賣她,也不可在她身上取利[maketh merchandise of her],因為你玷污了她。

15 「人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的、所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的。

16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上,

17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」

18 「人若有頑梗叛逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,

19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,

20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』

21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」

22 「人若犯了[committed]該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上;

23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。)

Deuteronomy

Chapter 21

1 IF a person is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him;

2 Then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure the distance to the cities which are round about him that is slain;

3 And the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer which has never been used for work nor has pulled in the yoke,

4 And the elders of that city shall bring down the heifer to a barren valley which has never been ploughed nor sown, and shall slaughter the heifer there in the valley;

5 And the priests the sons of Levi shall come near, for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every lawsuit and every attack be tried;

6 And all the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer which is slaughtered in the valley;

7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen the victim.

8 Pardon, O LORD, thy people Israel, whom thou hast saved, and lay not innocent blood upon thy people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.

9 So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you take them captive,

11 And see among the captives a beautiful woman, and you desire her, and would have her for yourself as a wife;

12 Then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head and pare her nails;

13 And she shall put off the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn for her father and her mother a full month; and after that you shall go in unto her, and be her husband, and she shall be your wife.

14 And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money; you shall not make a harlot of her, for sake of a gain, because you have humbled her.

15 If a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that is hated;

16 Then it shall be, when he makes his sons to inherit his property, it is unlawful for him to make the son of the beloved wife first-born before the son of the hated;

17 But the first-born, the son of the hated, he must receive double portion of all that he has; for he is the first of his children; and the right of the first-born is his.

18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastised him, will not hearken to them;

19 Then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the eiders of the city, at the gate of his place;

20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he does not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.

21 Then all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shall you put evil away fore among you; and all Israel. I shall hear, and fear.

22 And if any man has committed a sin worthy of death, and he is crucified on a tree, and thus put to death;

23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him the same day (for he who shall revile God shall be crucified), and you shall not defile your land, which the LORD your God gives you for an inheritance.

申命記

第21章

Deuteronomy

Chapter 21

1 「在耶和華─你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,

1 IF a person is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has slain him;

2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,

2 Then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure the distance to the cities which are round about him that is slain;

3 看哪城挨近被殺的人[next unto the slain man],那城的長老就要從牛群中取一隻未曾耕地、未曾負軛的母牛犢;

3 And the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer which has never been used for work nor has pulled in the yoke,

4 那城的長老要[the elders of that city shall]把母牛犢牽到崎崎嶇嶇[rough]、未曾耕種的山谷去,在谷中打斷[strike off]母牛犢的頸項。

4 And the elders of that city shall bring down the heifer to a barren valley which has never been ploughed nor sown, and shall slaughter the heifer there in the valley;

5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。

5 And the priests the sons of Levi shall come near, for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every lawsuit and every attack be tried;

6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人[next unto the slain man]的,要在那山谷中,在被砍下頭來的[beheaded]母牛犢以上洗手。

6 And all the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer which is slaughtered in the valley;

7 回答[answer]說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。

7 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen the victim.

8 耶和華啊,求你憐恤[merciful]你所救贖的以色列民,不要使流無辜血的罪歸在你的百姓以色列中間。』這樣,流血的罪必得饒恕[forgiven]

8 Pardon, O LORD, thy people Israel, whom thou hast saved, and lay not innocent blood upon thy people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.

9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。

9 So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

10 「你出去與仇敵爭戰的時候,耶和華─你的神將他們交在你手中,你就擄了他們去。

10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you take them captive,

11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,

11 And see among the captives a beautiful woman, and you desire her, and would have her for yourself as a wife;

12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲,

12 Then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head and pare her nails;

13 脫去被擄時所穿的衣服,[remain]在你家裏哀哭父母一個整月;然後可以與她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。

13 And she shall put off the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn for her father and her mother a full month; and after that you shall go in unto her, and be her husband, and she shall be your wife.

14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻[but thou]決不可為錢賣她,也不可在她身上取利[maketh merchandise of her],因為你玷污了她。

14 And it shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money; you shall not make a harlot of her, for sake of a gain, because you have humbled her.

15 「人若有二妻,一為所愛,一為所惡,所愛的、所惡的都給他生了兒子,但長子是所惡之妻生的。

15 If a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that is hated;

16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上,

16 Then it shall be, when he makes his sons to inherit his property, it is unlawful for him to make the son of the beloved wife first-born before the son of the hated;

17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」

17 But the first-born, the son of the hated, he must receive double portion of all that he has; for he is the first of his children; and the right of the first-born is his.

18 「人若有頑梗叛逆的兒子,不聽從父母的話,他們雖懲治他,他仍不聽從,

18 If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and who, when they have chastised him, will not hearken to them;

19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏,

19 Then his father and his mother shall lay hold on him, and bring him out to the eiders of the city, at the gate of his place;

20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』

20 And they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he does not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.

21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」

21 Then all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shall you put evil away fore among you; and all Israel. I shall hear, and fear.

22 「人若犯了[committed]該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上;

22 And if any man has committed a sin worthy of death, and he is crucified on a tree, and thus put to death;

23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。)

23 His body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him the same day (for he who shall revile God shall be crucified), and you shall not defile your land, which the LORD your God gives you for an inheritance.