| 申命記第21章 | 
| 1  | 
| 2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑, | 
| 3 看哪城挨近被殺的人 | 
| 4 那城的長老要 | 
| 5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。 | 
| 6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人 | 
| 7 回答 | 
| 8 耶和華啊,求你憐恤 | 
| 9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。 | 
| 10  | 
| 11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻, | 
| 12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲, | 
| 13 脫去被擄時所穿的衣服,留 | 
| 14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻 | 
| 15  | 
| 16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, | 
| 17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」 | 
| 18  | 
| 19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏, | 
| 20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』 | 
| 21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」 | 
| 22  | 
| 23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。) | 
| ВторозакониеГлава 21 | 
| 1  | 
| 2 пусть твои старейшины и судьи пойдут и измерят расстояние до городов вокруг убитого. | 
| 3 Когда вы узнаете, какой город ближе к убитому, пусть старейшины того города возьмут из своего стада никогда не телившуюся и не знавшую ярма корову | 
| 4 и приведут ту корову в долину, где есть проточная вода, на землю, которую никогда не рас пахивали, а также на которой никогда не сеяли, и пусть в этой долине корове переломят шею. | 
| 5 Пусть придут туда также и священники, потомки Левия, которых Господь, Бог твой, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, чтобы они решали, кто прав, если во время спора кому-то нанесли увечье. | 
| 6 Пусть все старейшины города, ближайшего к убитому, омоют руки над коровой, которой в долине сломали шею, | 
| 7 и пусть старейшины скажут: „Мы не знаем, как умер этот человек и не видели, как это случилось. | 
| 8 Господи, ты спас Израиль. Мы — Твой народ, так очисти нас и не вини в убийстве невинного”. Тогда они не будут обвинены в убийстве невинного, | 
| 9 и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа».  | 
| 10  | 
| 11 А, если увидишь среди пленников красивую женщину и захочешь взять её в жёны, | 
| 12 приведи её к себе в дом, и пусть она обреет себе голову и обрежет ногти, | 
| 13 и пусть снимет одежду, которая на ней и по которой видно, что женщину захватили во время войны, и пусть она остаётся у тебя в доме, и целый месяц горюет из-за потери отца и матери, а потом можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой. | 
| 14 А если ты недоволен ею, то отпусти её на свободу, но не продавай её и не обращайся с ней как с рабыней, потому что ты имел с ней половые сношения».  | 
| 15  | 
| 16 то при дележе имущества между детьми человек не может отдать сыну любимой жены то, что принадлежит первенцу. | 
| 17 Он должен признать первенца, сына нелюбимой жены, и должен отдать первому сыну всего добра вдвойне, потому что этот ребёнок — первенец и ему принадлежит право первородства».  | 
| 18  | 
| 19 пусть отец с матерью отведут его к старейшинам города на площадь | 
| 20 и скажут старейшинам: „Наш сын упрям, отказывается повиноваться нам, не делает то, что ему велят, а только объедается и напивается”. | 
| 21 Тогда пусть жители города забьют этого сына камнями. Поступив так, отведёшь от себя зло, и весь израильский народ услышит об этом и испугается».  | 
| 22  | 
| 23 но не оставляй тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто висит на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, Бог твой, отдаёт тебе».  | 
| 申命記第21章 | ВторозакониеГлава 21 | 
| 1  | 1  | 
| 2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑, | 2 пусть твои старейшины и судьи пойдут и измерят расстояние до городов вокруг убитого. | 
| 3 看哪城挨近被殺的人 | 3 Когда вы узнаете, какой город ближе к убитому, пусть старейшины того города возьмут из своего стада никогда не телившуюся и не знавшую ярма корову | 
| 4 那城的長老要 | 4 и приведут ту корову в долину, где есть проточная вода, на землю, которую никогда не рас пахивали, а также на которой никогда не сеяли, и пусть в этой долине корове переломят шею. | 
| 5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。 | 5 Пусть придут туда также и священники, потомки Левия, которых Господь, Бог твой, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, чтобы они решали, кто прав, если во время спора кому-то нанесли увечье. | 
| 6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人 | 6 Пусть все старейшины города, ближайшего к убитому, омоют руки над коровой, которой в долине сломали шею, | 
| 7 回答 | 7 и пусть старейшины скажут: „Мы не знаем, как умер этот человек и не видели, как это случилось. | 
| 8 耶和華啊,求你憐恤 | 8 Господи, ты спас Израиль. Мы — Твой народ, так очисти нас и не вини в убийстве невинного”. Тогда они не будут обвинены в убийстве невинного, | 
| 9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。 | 9 и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа».  | 
| 10  | 10  | 
| 11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻, | 11 А, если увидишь среди пленников красивую женщину и захочешь взять её в жёны, | 
| 12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲, | 12 приведи её к себе в дом, и пусть она обреет себе голову и обрежет ногти, | 
| 13 脫去被擄時所穿的衣服,留 | 13 и пусть снимет одежду, которая на ней и по которой видно, что женщину захватили во время войны, и пусть она остаётся у тебя в доме, и целый месяц горюет из-за потери отца и матери, а потом можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой. | 
| 14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻 | 14 А если ты недоволен ею, то отпусти её на свободу, но не продавай её и не обращайся с ней как с рабыней, потому что ты имел с ней половые сношения».  | 
| 15  | 15  | 
| 16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, | 16 то при дележе имущества между детьми человек не может отдать сыну любимой жены то, что принадлежит первенцу. | 
| 17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」 | 17 Он должен признать первенца, сына нелюбимой жены, и должен отдать первому сыну всего добра вдвойне, потому что этот ребёнок — первенец и ему принадлежит право первородства».  | 
| 18  | 18  | 
| 19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏, | 19 пусть отец с матерью отведут его к старейшинам города на площадь | 
| 20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』 | 20 и скажут старейшинам: „Наш сын упрям, отказывается повиноваться нам, не делает то, что ему велят, а только объедается и напивается”. | 
| 21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」 | 21 Тогда пусть жители города забьют этого сына камнями. Поступив так, отведёшь от себя зло, и весь израильский народ услышит об этом и испугается».  | 
| 22  | 22  | 
| 23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。) | 23 но не оставляй тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто висит на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, Бог твой, отдаёт тебе».  |