| 申命記第21章 | 
| 1  | 
| 2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑, | 
| 3 看哪城挨近被殺的人 | 
| 4 那城的長老要 | 
| 5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。 | 
| 6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人 | 
| 7 回答 | 
| 8 耶和華啊,求你憐恤 | 
| 9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。 | 
| 10  | 
| 11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻, | 
| 12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲, | 
| 13 脫去被擄時所穿的衣服,留 | 
| 14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻 | 
| 15  | 
| 16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, | 
| 17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」 | 
| 18  | 
| 19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏, | 
| 20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』 | 
| 21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」 | 
| 22  | 
| 23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。) | 
| ВторозакониеГлава 21 | 
| 1  | 
| 2 то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого. | 
| 3 Пусть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма. | 
| 4 Затем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове. | 
| 5 Священники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках. | 
| 6 Затем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине. | 
| 7 И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели. | 
| 8 Прости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена. | 
| 9 Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа.  | 
| 10  | 
| 11 и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее и захочешь взять ее в жены, | 
| 12 то приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти | 
| 13 и снимет с себя одежду пленницы. После того как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой. | 
| 14 Если потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее.  | 
| 15  | 
| 16 то при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены. | 
| 17 Он должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын — первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.  | 
| 18  | 
| 19 то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города. | 
| 20 Они должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается». | 
| 21 Тогда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются.  | 
| 22  | 
| 23 Но нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие. | 
| 申命記第21章 | ВторозакониеГлава 21 | 
| 1  | 1  | 
| 2 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑, | 2 то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого. | 
| 3 看哪城挨近被殺的人 | 3 Пусть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма. | 
| 4 那城的長老要 | 4 Затем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове. | 
| 5 祭司利未的子孫要近前來;因為耶和華─你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福,所有爭訟毆打的事都要憑他們判斷。 | 5 Священники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках. | 
| 6 那城的眾長老,就是挨近被殺之人 | 6 Затем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине. | 
| 7 回答 | 7 И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели. | 
| 8 耶和華啊,求你憐恤 | 8 Прости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена. | 
| 9 你行耶和華眼中看為正的事,就可以從你們中間除掉流無辜血的罪。 | 9 Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻, | 11 и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее и захочешь взять ее в жены, | 
| 12 就可以領她到你家裏去;她便要剃頭髮,修指甲, | 12 то приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти | 
| 13 脫去被擄時所穿的衣服,留 | 13 и снимет с себя одежду пленницы. После того как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой. | 
| 14 後來你若不喜悅她,就要由她隨意出去;你卻 | 14 Если потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上, | 16 то при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены. | 
| 17 卻要認所惡之妻生的兒子為長子,將產業多加一分給他;因這兒子是他力量強壯的時候生的,長子的名分本當歸他。」 | 17 Он должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын — первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства.  | 
| 18  | 18  | 
| 19 父母就要抓住他,將他帶到本地的城門、本城的長老那裏, | 19 то пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города. | 
| 20 對長老說:『我們這兒子頑梗叛逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』 | 20 Они должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается». | 
| 21 本城的眾人就要用石頭將他打死。這樣,就把那惡從你們中間除掉,以色列眾人都要聽見害怕。」 | 21 Тогда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются.  | 
| 22  | 22  | 
| 23 他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華─你神所賜你為業之地。(因為被掛的人是在神面前受咒詛的。) | 23 Но нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие. |