耶利米書

第10章

1 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話。

2 耶和華如此說:你們不要效法異教之民[heathen]的行為,也不要為天象驚惶;因異教的民[heathen]為此事驚惶。

3 眾民的風俗[for]虛妄[vain]的;人從樹林中砍出一棵樹[one cutteth a tree out of the forest]是匠人手拿斧子所作的工[the work of the hands of the workman, with the axe]

4 他們用金銀裝飾[deck]它,用釘子和鎚子[hammers]釘穩,使它不動搖。

5 它們直立[They are upright]好像棕樹,[but]不能說話;它們[they]必須有人抬著,因為[because]不能行走。不要怕它們[Be not afraid of them]因它們[for they]不能降禍,也無力降福。

6 耶和華啊,沒有能比你的。你本為大,你的名也大有能力[and thy name is great in might]

7 列國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因為在列國的智慧人中,並在他們的國裏[and in all their kingdoms],也不能比你。

8 他們盡都是畜類,是愚昧的;木頭不過是虛空的道理[the stock is a doctrine of vanities]

9 從他施帶來成箔的銀子[Silver spread into plates is brought from Tarshish],並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色紫色料[is]衣服,都是巧匠的工作。

10 唯耶和華是真神,是活神,是永遠的王;他一發怒,大地顫動[tremble],他一惱恨,列國都擔當不起。

11 你們要對他們如此說:不是那創造諸天大地[heavens and the earth]的眾神,必從地上、從諸天之下[and from under these heavens]被除滅。

12 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用見識[discretion]鋪張諸天[heavens]

13 他一發聲,諸天[heavens]中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造閃電和雨[maketh lightnings with rain],從他府庫中帶出風來。

14 各人在他知識裏盡是畜類[Every man is brutish in his knowledge];各銀匠都因雕刻的像[the graven image]抱愧[confounded];他所鑄的[image]本是虛假的,其中並無氣息,

15 都是虛無的,是錯謬[errors]的工作;到追討的時候必被除滅。

16 雅各的分不像這些,因他是造作一切[all things]的主。以色列也是他產業的[rod],大軍之耶和華是他的名。

17 住在保障的人[inhabitant of the fortress]哪,當收拾你的財物,從國中帶出去。

18 因為耶和華如此說:看哪[Behold]這一次[at this once],我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。

19 民說:禍哉。我受損傷,我的傷痕極其重大;我卻說:這真是痛苦[a grief][I]必須忍受。

20 我的帳棚毀壞;我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。

21 因為牧者[pastors]都成為畜類,沒有尋求[sought]耶和華;所以他們必[they shall]不得順利;他們一切[all]的羊群也[shall]分散。

22 聽哪,有風聲來了[Behold, the noise of the bruit is come],有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為[dragons]洞穴[den]

23 耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能指引[direct]自己的腳步。

24 耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。

25 願你將烈怒[fury]傾在不認識你的異教民[heathen]中,和不求告你名的各族上;因為他們[eaten]了雅各,又吞了他[and devoured him],而且滅絕,使[made]他的住處荒涼[desolate]

Jeremiah

Chapter 10

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.

耶利米書

第10章

Jeremiah

Chapter 10

1 以色列家啊,要聽耶和華對你們所說的話。

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 耶和華如此說:你們不要效法異教之民[heathen]的行為,也不要為天象驚惶;因異教的民[heathen]為此事驚惶。

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 眾民的風俗[for]虛妄[vain]的;人從樹林中砍出一棵樹[one cutteth a tree out of the forest]是匠人手拿斧子所作的工[the work of the hands of the workman, with the axe]

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 他們用金銀裝飾[deck]它,用釘子和鎚子[hammers]釘穩,使它不動搖。

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 它們直立[They are upright]好像棕樹,[but]不能說話;它們[they]必須有人抬著,因為[because]不能行走。不要怕它們[Be not afraid of them]因它們[for they]不能降禍,也無力降福。

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 耶和華啊,沒有能比你的。你本為大,你的名也大有能力[and thy name is great in might]

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 列國的王啊,誰不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因為在列國的智慧人中,並在他們的國裏[and in all their kingdoms],也不能比你。

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 他們盡都是畜類,是愚昧的;木頭不過是虛空的道理[the stock is a doctrine of vanities]

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 從他施帶來成箔的銀子[Silver spread into plates is brought from Tarshish],並有從烏法來的金子,都是匠人和銀匠的手工;又有藍色紫色料[is]衣服,都是巧匠的工作。

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 唯耶和華是真神,是活神,是永遠的王;他一發怒,大地顫動[tremble],他一惱恨,列國都擔當不起。

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 你們要對他們如此說:不是那創造諸天大地[heavens and the earth]的眾神,必從地上、從諸天之下[and from under these heavens]被除滅。

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用見識[discretion]鋪張諸天[heavens]

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 他一發聲,諸天[heavens]中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造閃電和雨[maketh lightnings with rain],從他府庫中帶出風來。

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 各人在他知識裏盡是畜類[Every man is brutish in his knowledge];各銀匠都因雕刻的像[the graven image]抱愧[confounded];他所鑄的[image]本是虛假的,其中並無氣息,

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 都是虛無的,是錯謬[errors]的工作;到追討的時候必被除滅。

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 雅各的分不像這些,因他是造作一切[all things]的主。以色列也是他產業的[rod],大軍之耶和華是他的名。

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 住在保障的人[inhabitant of the fortress]哪,當收拾你的財物,從國中帶出去。

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 因為耶和華如此說:看哪[Behold]這一次[at this once],我必將此地的居民,好像用機弦甩出去,又必加害在他們身上,使他們覺悟。

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 民說:禍哉。我受損傷,我的傷痕極其重大;我卻說:這真是痛苦[a grief][I]必須忍受。

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 我的帳棚毀壞;我的繩索折斷。我的兒女離我出去,沒有了。無人再支搭我的帳棚,掛起我的幔子。

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 因為牧者[pastors]都成為畜類,沒有尋求[sought]耶和華;所以他們必[they shall]不得順利;他們一切[all]的羊群也[shall]分散。

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 聽哪,有風聲來了[Behold, the noise of the bruit is come],有大擾亂從北方出來,要使猶大城邑變為荒涼,成為[dragons]洞穴[den]

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 耶和華啊,我曉得人的道路不由自己,行路的人也不能指引[direct]自己的腳步。

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 願你將烈怒[fury]傾在不認識你的異教民[heathen]中,和不求告你名的各族上;因為他們[eaten]了雅各,又吞了他[and devoured him],而且滅絕,使[made]他的住處荒涼[desolate]

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.