耶利米書

第43章

1 耶利米向眾百姓說完了耶和華─他們神的一切話,就是耶和華─他們神差遣他去所說的一切話,

2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入[Go not into]埃及,在那裏寄居。』

3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,[for]要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被他們治死[that they might put us to death]的,有被擄到巴比倫去的。」

4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去[took],就是從被趕到各國回來在猶大地居住的[dwell]

6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄

7 他們就進入埃及地[So they came into Egypt];這是因他們不聽從耶和華的話;這樣,他們就到了答比匿[thus came they even to Tahpanhes]

8 在答比匿,耶和華的話臨到耶利米說:

9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐[brickkiln]的磚[clay]中,就是在答比匿法老的宮門那裏,

10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。

11 他來的時候要[And when he cometh, he shall]攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。

12 我要在埃及眾神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要披上[array]埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。

13[also]必打碎埃及地伯.示麥的眾像[images],用火焚燒埃及人[Egyptians]眾神的廟宇。』」

Jeremiah

Chapter 43

1 AND it came to pass when Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them to speak to them all these words,

2 Then Jezaniah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the wicked men said to Jeremiah, You speak falsely; the LORD our God has not sent you to say to us, You shall not go into Egypt to sojourn there;

3 But Baruch the son of Neriah stirred you up against us to deliver us into the hand of the Chaldeans that they might kill us or carry us away captives into Babylon.

4 So Johanan the son of Kareah and all the officers of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD their God, to dwell in the land of Judah.

5 But Johanan the son of Kareah took all the officers of the forces and all the remnant of the people who were left from the house of Judah,

6 Men and women and children and the king's household and every person whom Nebuzaradan the general of the guard had left with Gedeliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.

7 So they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the LORD; thus they came as far as Tahpanhes.

8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,

9 Take large stones in your hands and hide them in the mortar in the brickkiln which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

10 And say to them. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon. my servant, and will set his throne above these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

11 And he shall come and smite the land of Egypt, and he shall deliver those who are for death to death and those who are for captivity to captivity and those who are for the sword to the sword.

12 And he shall kindle a fire in the house of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captives; and he shall conquer the land of Egypt as easily as a shepherd puts on his woolen cloak; and he shall go away from thence peacefully.

13 He shall break also in pieces the image of Beth-shemesh which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.

耶利米書

第43章

Jeremiah

Chapter 43

1 耶利米向眾百姓說完了耶和華─他們神的一切話,就是耶和華─他們神差遣他去所說的一切話,

1 AND it came to pass when Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them to speak to them all these words,

2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入[Go not into]埃及,在那裏寄居。』

2 Then Jezaniah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the wicked men said to Jeremiah, You speak falsely; the LORD our God has not sent you to say to us, You shall not go into Egypt to sojourn there;

3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,[for]要將我們交在迦勒底人的手中,使我們有被他們治死[that they might put us to death]的,有被擄到巴比倫去的。」

3 But Baruch the son of Neriah stirred you up against us to deliver us into the hand of the Chaldeans that they might kill us or carry us away captives into Babylon.

4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。

4 So Johanan the son of Kareah and all the officers of the forces and all the people did not obey the voice of the LORD their God, to dwell in the land of Judah.

5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去[took],就是從被趕到各國回來在猶大地居住的[dwell]

5 But Johanan the son of Kareah took all the officers of the forces and all the remnant of the people who were left from the house of Judah,

6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄

6 Men and women and children and the king's household and every person whom Nebuzaradan the general of the guard had left with Gedeliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah.

7 他們就進入埃及地[So they came into Egypt];這是因他們不聽從耶和華的話;這樣,他們就到了答比匿[thus came they even to Tahpanhes]

7 So they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the LORD; thus they came as far as Tahpanhes.

8 在答比匿,耶和華的話臨到耶利米說:

8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,

9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐[brickkiln]的磚[clay]中,就是在答比匿法老的宮門那裏,

9 Take large stones in your hands and hide them in the mortar in the brickkiln which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪[Behold],我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。

10 And say to them. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon. my servant, and will set his throne above these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

11 他來的時候要[And when he cometh, he shall]攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。

11 And he shall come and smite the land of Egypt, and he shall deliver those who are for death to death and those who are for captivity to captivity and those who are for the sword to the sword.

12 我要在埃及眾神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要披上[array]埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。

12 And he shall kindle a fire in the house of the gods of Egypt; and he shall burn them and carry them away captives; and he shall conquer the land of Egypt as easily as a shepherd puts on his woolen cloak; and he shall go away from thence peacefully.

13[also]必打碎埃及地伯.示麥的眾像[images],用火焚燒埃及人[Egyptians]眾神的廟宇。』」

13 He shall break also in pieces the image of Beth-shemesh which is in the land of Egypt; and the temples of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.