| 耶利米書第43章 | 
| 1  | 
| 2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入 | 
| 3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,為 | 
| 4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。 | 
| 5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去 | 
| 6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄。 | 
| 7 他們就進入埃及地 | 
| 8  | 
| 9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐 | 
| 10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| 11 他來的時候要 | 
| 12  | 
| 13 他又 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 43 | 
| 1 Когда совершенно пересказал Иеремия всему народу все слова Иеговы, Бога их, все те слова, с которыми Иегова, Бог их, прислал его к ним; | 
| 2 Тогда сказал Азария, сын Гошаиин, и Иоханан, сын Кареев, и все упрямые люди сказали Иеремии: неправду ты говорить, не посылал тебя Иегова, Бог наш, сказать: `не ходите в Египет, чтоб побыть там`; | 
| 3 А Варух, сын Нериин, наущает тебя против нас, чтоб отдать нас в руки халдеев, дабы они умертвили нас, или переселили нас в Вавилон. | 
| 4 И не послушал Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, и весь народ гласа Иеговы в том, чтобы остаться в земле иудейской. | 
| 5 И взял Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, всех оставшихся иудеев, которые от всех народов, куда они прежде разбежались, возвратились, чтоб жить в земле иудейской, | 
| 6 Мужей, и жен, и детей, и царских дочерей, и всех тех, которых Невузарадан, начальник телохранителей, оставил с Гедалиею, сыном Ахикама, сына Шафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нериина; | 
| 7 И пошли в землю египетскую: ибо не слушали гласа Иеговы, и пришли к Тафнису. | 
| 8 И было слово Иеговы к Иеремии в Тафнисе, и сказано: | 
| 9 Возьми в руку свою камни великие, и скрой их в глине на кирпичном дворе, который у дверей дома Фараонова в Тафнисе, пред глазами иудеев, | 
| 10 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я пошлю, и возьму Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и поставлю ему престол над сими камнями, скрытыми Мною; и раскинет он над ними шатер свой; | 
| 11 И придет, и поразит землю египетскую; кто на смерть, на смерть; и кто в плен, в плен; и кто под меч, под меч. | 
| 12 И разожгу огонь в домах богов египетских; и он сожжет их, и пленит их, и закутается в землю египетскую, как пастух закутает себя в одежду свою, и пойдет оттуда спокойно. | 
| 13 И сокрушит столпы в доме солнца, что в земле египетской, и домы богов египетских сожжет огнем. | 
| 耶利米書第43章 | Книга пророка ИеремииГлава 43 | 
| 1  | 1 Когда совершенно пересказал Иеремия всему народу все слова Иеговы, Бога их, все те слова, с которыми Иегова, Бог их, прислал его к ним; | 
| 2 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難,並一切狂傲的人,就對耶利米說:「你說謊言;耶和華─我們的神並沒有差遣你來說:『不可進入 | 2 Тогда сказал Азария, сын Гошаиин, и Иоханан, сын Кареев, и все упрямые люди сказали Иеремии: неправду ты говорить, не посылал тебя Иегова, Бог наш, сказать: `не ходите в Египет, чтоб побыть там`; | 
| 3 這是尼利亞的兒子巴錄挑唆你害我們,為 | 3 А Варух, сын Нериин, наущает тебя против нас, чтоб отдать нас в руки халдеев, дабы они умертвили нас, или переселили нас в Вавилон. | 
| 4 於是加利亞的兒子約哈難和一切軍長,並眾百姓,不聽從耶和華的話住在猶大地。 | 4 И не послушал Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, и весь народ гласа Иеговы в том, чтобы остаться в земле иудейской. | 
| 5 加利亞的兒子約哈難和一切軍長卻將所剩下的猶大人帶去 | 5 И взял Иоханан, сын Кареев, и все военачальники, всех оставшихся иудеев, которые от всех народов, куда они прежде разбежались, возвратились, чтоб жить в земле иудейской, | 
| 6 有男人、婦女、孩童,和眾公主,並護衛長尼布撒.拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人,與先知耶利米,以及尼利亞的兒子巴錄。 | 6 Мужей, и жен, и детей, и царских дочерей, и всех тех, которых Невузарадан, начальник телохранителей, оставил с Гедалиею, сыном Ахикама, сына Шафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нериина; | 
| 7 他們就進入埃及地 | 7 И пошли в землю египетскую: ибо не слушали гласа Иеговы, и пришли к Тафнису. | 
| 8  | 8 И было слово Иеговы к Иеремии в Тафнисе, и сказано: | 
| 9 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在燒磚爐 | 9 Возьми в руку свою камни великие, и скрой их в глине на кирпичном дворе, который у дверей дома Фараонова в Тафнисе, пред глазами иудеев, | 
| 10 對他們說:『大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 10 И скажи им: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я пошлю, и возьму Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и поставлю ему престол над сими камнями, скрытыми Мною; и раскинет он над ними шатер свой; | 
| 11 他來的時候要 | 11 И придет, и поразит землю египетскую; кто на смерть, на смерть; и кто в плен, в плен; и кто под меч, под меч. | 
| 12  | 12 И разожгу огонь в домах богов египетских; и он сожжет их, и пленит их, и закутается в землю египетскую, как пастух закутает себя в одежду свою, и пойдет оттуда спокойно. | 
| 13 他又 | 13 И сокрушит столпы в доме солнца, что в земле египетской, и домы богов египетских сожжет огнем. |