| 詩篇第89篇 | 
| 1  | 
| 2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 | 
| 3  | 
| 4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 | 
| 5  | 
| 6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? | 
| 7 他在聖民 | 
| 8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 | 
| 9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 | 
| 10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 | 
| 11 諸天 | 
| 12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 | 
| 13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 | 
| 14 公義和公平是你寶座的所在 | 
| 15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 | 
| 16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 | 
| 17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 | 
| 18 我們的保障 | 
| 19  | 
| 20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 | 
| 21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 | 
| 22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 | 
| 23 我要在他面前打倒 | 
| 24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 | 
| 25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 | 
| 26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 | 
| 27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 | 
| 28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 | 
| 29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 | 
| 30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, | 
| 31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, | 
| 32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 | 
| 33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 | 
| 34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 | 
| 35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 | 
| 36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 | 
| 37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 | 
| 38  | 
| 39 你廢棄 | 
| 40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 | 
| 41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 | 
| 42 你已設立 | 
| 43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 | 
| 44 你使他的榮光 | 
| 45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 | 
| 46  | 
| 47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? | 
| 48 誰能常活免死、救他的性命 | 
| 49  | 
| 50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 | 
| 51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 | 
| 52  | 
| PsalmsPsalm 89 | 
| 1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | 
| 2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | 
| 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, | 
| 4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. | 
| 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints. | 
| 6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD? | 
| 7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him. | 
| 8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee. | 
| 9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof. | 
| 10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | 
| 11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | 
| 12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name. | 
| 13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted. | 
| 14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face. | 
| 15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | 
| 16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted. | 
| 17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted. | 
| 18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King. | 
| 19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people. | 
| 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. | 
| 21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him. | 
| 22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him. | 
| 23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. | 
| 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | 
| 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | 
| 26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour. | 
| 27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth. | 
| 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | 
| 29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | 
| 30 If his children forsake my law and walk not in my judgments; | 
| 31 If they break my statutes and keep not my commandments; | 
| 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
| 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | 
| 34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. | 
| 35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie. | 
| 36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | 
| 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. | 
| 38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face. | 
| 39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground. | 
| 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. | 
| 41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours. | 
| 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | 
| 43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle. | 
| 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | 
| 45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. | 
| 46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire? | 
| 47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain. | 
| 48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol? | 
| 49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth? | 
| 50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles; | 
| 51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | 
| 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen. | 
| 詩篇第89篇 | PsalmsPsalm 89 | 
| 1  | 1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | 
| 2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 | 2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | 
| 3  | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant, | 
| 4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 | 4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. | 
| 5  | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints. | 
| 6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? | 6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD? | 
| 7 他在聖民 | 7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him. | 
| 8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 | 8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee. | 
| 9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 | 9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof. | 
| 10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 | 10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | 
| 11 諸天 | 11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | 
| 12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 | 12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name. | 
| 13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 | 13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted. | 
| 14 公義和公平是你寶座的所在 | 14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face. | 
| 15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 | 15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | 
| 16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 | 16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted. | 
| 17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 | 17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted. | 
| 18 我們的保障 | 18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King. | 
| 19  | 19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people. | 
| 20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 | 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. | 
| 21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 | 21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him. | 
| 22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 | 22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him. | 
| 23 我要在他面前打倒 | 23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. | 
| 24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 | 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | 
| 25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 | 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | 
| 26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 | 26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour. | 
| 27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 | 27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth. | 
| 28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 | 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | 
| 29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 | 29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | 
| 30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, | 30 If his children forsake my law and walk not in my judgments; | 
| 31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, | 31 If they break my statutes and keep not my commandments; | 
| 32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 | 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 
| 33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 | 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | 
| 34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 | 34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. | 
| 35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 | 35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie. | 
| 36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 | 36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | 
| 37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 | 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. | 
| 38  | 38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face. | 
| 39 你廢棄 | 39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground. | 
| 40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 | 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. | 
| 41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 | 41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours. | 
| 42 你已設立 | 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | 
| 43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 | 43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle. | 
| 44 你使他的榮光 | 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | 
| 45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 | 45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. | 
| 46  | 46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire? | 
| 47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? | 47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain. | 
| 48 誰能常活免死、救他的性命 | 48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol? | 
| 49  | 49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth? | 
| 50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 | 50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles; | 
| 51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 | 51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | 
| 52  | 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen. |