詩篇

第89篇

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

18 我們的保障[defence][is]耶和華;我們的王[is]以色列的聖者[the Holy One of Israel is our king]

19 當時,你在異象中曉諭你的聖者[holy one],說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。

20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。

21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。

22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。

23 我要在他面前打[down]他的敵人,降災與[plague]那恨他的人。

24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。

25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。

27 我也要立他為長子,比世上的君王更高[higher than the kings of the earth]

28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。

29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。

30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,

31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,

32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。

33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。

34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏[lips]所出的。

35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。

36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽[sun]一般,

37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。

38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉憎惡[abhorred]他。

39廢棄[made void]了與[thy]僕人所立的約;你辱沒他的冠冕,將冠冕丟棄於地[thou hast profaned his crown by casting it to the ground]

40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。

41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。

42已設立[hath set up]他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。

43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。

44 你使他的榮光[glory]止息,將他的寶座推倒於地。

45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。

46 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?

47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?

48 誰能常活免死、救他的性命[soul]脫離墳墓的手[hand of the grave]呢?細拉。

49 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?

50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。

51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們。阿們。

Psalms

Psalm 89

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.

詩篇

第89篇

Psalms

Psalm 89

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

1 I WILL sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

2 For I have said, The world shall be built up with mercy; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

4 Thy offspring will I establish for ever, and build up thy throne to all generations.

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness also in the congregation of the saints.

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

6 For who in heaven can be compared to the LORD? who among the angels can be likened to the LORD?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

7 God stands forth in the assembly of the saints, great and revered above all that are about him.

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

8 O LORD God of hosts, who is mighty like thee? and thy faithfulness is round about thee.

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

9 Thou rulest the splendor of the sea; thou stillest the waves thereof.

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

10 Thou hast humbled the proud as those that are slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

11 The heavens are thine, the earth also is thine; as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

12 The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon glorify thy name.

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

13 Thine is the arm, and thine is the might; thy hand is strong and thy right hand shall be exalted.

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

14 Thy throne is built on righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

15 Blessed is the people that understand thy glory; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

16 In thy name shall they rejoice all the day; and in thy righteousness shall they be exalted.

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

17 For thou art the glory of our strength; and in thy favor our horn shall be exalted.

18 我們的保障[defence][is]耶和華;我們的王[is]以色列的聖者[the Holy One of Israel is our king]

18 For the LORD is our hope; and the Holy One of Israel is our King.

19 當時,你在異象中曉諭你的聖者[holy one],說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。

19 Then he spoke in visions to his righteous one, and he said, I have given help to a man; I have exalted one chosen out of the people.

20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。

20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him.

21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。

21 My hand has helped him; mine arm also has strengthened him.

22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。

22 The enemy shall not prevail upon him, nor the sons of the wicked afflict him.

23 我要在他面前打[down]他的敵人,降災與[plague]那恨他的人。

23 And I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.

24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。

24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.

25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。

25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.

26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。

26 He shall cry to me, Thou art my father, my God, and my mighty Saviour.

27 我也要立他為長子,比世上的君王更高[higher than the kings of the earth]

27 Also I will make him my first-born, and will exalt him over the kings of the earth.

28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。

28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。

29 His offspring also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,

30 If his children forsake my law and walk not in my judgments;

31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,

31 If they break my statutes and keep not my commandments;

32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。

32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。

33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏[lips]所出的。

34 Neither will I reject my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.

35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。

35 Once have I sworn by my holiness to David, and I will not lie.

36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽[sun]一般,

36 His offspring shall endure for ever, and his throne as the sun before me.

37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。

37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven.

38 但你惱怒你的受膏者,就丟掉憎惡[abhorred]他。

38 But thou hast forsaken us and despised us, thou hast made thine anointed one to turn his face.

39廢棄[made void]了與[thy]僕人所立的約;你辱沒他的冠冕,將冠冕丟棄於地[thou hast profaned his crown by casting it to the ground]

39 Thou hast rejected the covenant of thy servant; thou hast cast his crown to the ground.

40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。

40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.

41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。

41 All that pass by have trampled upon him; he has become a reproach to his neighbours.

42已設立[hath set up]他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。

42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.

43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。

43 Thou hast turned the edge of his sword, and hast not sustained him in the battle.

44 你使他的榮光[glory]止息,將他的寶座推倒於地。

44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.

45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。

45 The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame.

46 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?

46 How long, LORD, wilt thou be angry? for ever? shall thy wrath burn like fire?

47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?

47 Remember me from the time I was created; for thou hast not created all men in vain.

48 誰能常活免死、救他的性命[soul]脫離墳墓的手[hand of the grave]呢?細拉。

48 Who is the man who lives and shall not see death? Shall he deliver his soul from the hand of Sheol?

49 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?

49 LORD, where are thy former lovingkindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?

50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。

50 Remember, LORD, the reproach of thy servants; for I have borne throughout my life the mockery of the Gentiles;

51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。

51 Wherewith thine enemies have reproached me, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.

52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們。阿們。

52 Blessed be the LORD for evermore. Amen and Amen.