詩篇第89篇 |
1 |
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 |
3 |
4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 |
5 |
6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? |
7 他在聖民 |
8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 |
9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 |
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 |
11 諸天 |
12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 |
13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 |
14 公義和公平是你寶座的所在 |
15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 |
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 |
17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 |
18 我們的保障 |
19 |
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 |
21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 |
22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 |
23 我要在他面前打倒 |
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 |
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 |
26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 |
27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 |
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 |
29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 |
30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, |
31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, |
32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 |
33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 |
34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 |
35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 |
36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 |
37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 |
38 |
39 你廢棄 |
40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 |
41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 |
42 你已設立 |
43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 |
44 你使他的榮光 |
45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 |
46 |
47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? |
48 誰能常活免死、救他的性命 |
49 |
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 |
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 |
52 |
ПсалмиПсалом 89 |
1 |
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
詩篇第89篇 |
ПсалмиПсалом 89 |
1 |
1 |
2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 |
2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! |
3 |
3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ |
4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 |
4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. |
5 |
5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: |
6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? |
6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! |
7 他在聖民 |
7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — |
8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 |
8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! |
9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 |
9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. |
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 |
10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. |
11 諸天 |
11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! |
12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 |
12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! |
13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 |
13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! |
14 公義和公平是你寶座的所在 |
14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! |
15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 |
15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! |
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 |
16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, |
17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 |
17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! |
18 我們的保障 |
18 |
19 |
19 |
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 |
20 |
21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 |
21 |
22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 |
22 |
23 我要在他面前打倒 |
23 |
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 |
24 |
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 |
25 |
26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 |
26 |
27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 |
27 |
28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 |
28 |
29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 |
29 |
30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, |
30 |
31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, |
31 |
32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 |
32 |
33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 |
33 |
34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 |
34 |
35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 |
35 |
36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 |
36 |
37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 |
37 |
38 |
38 |
39 你廢棄 |
39 |
40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 |
40 |
41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 |
41 |
42 你已設立 |
42 |
43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 |
43 |
44 你使他的榮光 |
44 |
45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 |
45 |
46 |
46 |
47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? |
47 |
48 誰能常活免死、救他的性命 |
48 |
49 |
49 |
50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 |
50 |
51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 |
51 |
52 |
52 |