出埃及記第26章 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 你 |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут. |
3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе. |
4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища; |
5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой. |
6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым. |
7 |
8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре. |
9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом. |
10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части. |
11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым. |
12 |
13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью. |
14 |
15 |
16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя, |
17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии. |
18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны, |
19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип. |
20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии, |
21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму. |
22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам |
23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии. |
24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы. |
25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму. |
26 |
27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене. |
28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого. |
29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты. |
30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе. |
31 |
32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания. |
33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых. |
34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения. |
35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной. |
36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна. |
37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований. |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут. |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе. |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища; |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой. |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым. |
7 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре. |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом. |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части. |
11 |
11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым. |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
12 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью. |
14 又要用染紅的公綿羊 |
14 |
15 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя, |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии. |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны, |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип. |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии, |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму. |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии. |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы. |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму. |
26 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене. |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого. |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты. |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе. |
31 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания. |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых. |
34 你 |
34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения. |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной. |
36 |
36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна. |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований. |