出埃及記

第26章

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

18 帳幕的南面要作板二十塊。

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

Исход

Глава 26

1 Для Скинии изготовь десять полотнищ, сотканных из льна тонкой выработки и пряжи голубой, пурпурной и алой. На них пусть будут искусно вытканы херувимы.

2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут.

3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе.

4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища;

5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой.

6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым.

7 Затем изготовь из козьей шерсти одиннадцать полотнищ, которые пойдут на шатровое покрывало для Скинии сей.

8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре.

9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом.

10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым.

12 Избыточная часть полотнищ покрывала, то есть полполотнища, должна будет свисать над задней стеной Скинии,

13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью.

14 Для Скинии с ее шатровым покрывалом сделай два прочных покрытия: одно из бараньих шкур красного цвета, а другое, поверх него, — из кож тонкой выделки.

15 Ты должен еще сделать из акации опорные рамы как каркас для Скинии.

16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя,

17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии.

18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны,

19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии,

21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам

23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы.

25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

26 Для соединения рам сделай из дерева, из акации тоже, пять шестов для одной стороны Скинии

27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене.

28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого.

29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты.

30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе.

31 Помимо этого сотки завесу из голубой, пурпурной и алой шерсти и тонкого льна; на ней должны быть искусно вытканы херувимы.

32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания.

33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых.

34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения.

35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной.

36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна.

37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований.

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

1 Для Скинии изготовь десять полотнищ, сотканных из льна тонкой выработки и пряжи голубой, пурпурной и алой. На них пусть будут искусно вытканы херувимы.

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут.

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе.

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища;

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой.

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым.

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

7 Затем изготовь из козьей шерсти одиннадцать полотнищ, которые пойдут на шатровое покрывало для Скинии сей.

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре.

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом.

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым.

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

12 Избыточная часть полотнищ покрывала, то есть полполотнища, должна будет свисать над задней стеной Скинии,

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью.

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

14 Для Скинии с ее шатровым покрывалом сделай два прочных покрытия: одно из бараньих шкур красного цвета, а другое, поверх него, — из кож тонкой выделки.

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

15 Ты должен еще сделать из акации опорные рамы как каркас для Скинии.

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя,

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии.

18 帳幕的南面要作板二十塊。

18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны,

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии,

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы.

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

26 Для соединения рам сделай из дерева, из акации тоже, пять шестов для одной стороны Скинии

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене.

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого.

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты.

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе.

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

31 Помимо этого сотки завесу из голубой, пурпурной и алой шерсти и тонкого льна; на ней должны быть искусно вытканы херувимы.

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания.

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых.

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения.

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной.

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна.

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований.