出埃及記

第26章

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

18 帳幕的南面要作板二十塊。

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

Исход

Глава 26

1 «Священный шатёр должен быть сделан из десяти завес, завесы же должны быть из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, и пусть искусный мастер нашьёт на них изображения крылатых Херувимов.

2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.

3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой.

4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти.

5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти.

6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое.

7 И сделай ещё один шатёр, который покроет священный шатёр. Возьми для этого шатра одиннадцать завес из козьей шерсти.

8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.

9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр.

10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести.

11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое.

12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра.

13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр.

14 Сделай два покрытия для наружного шатра: одно из них пусть будет сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.

15 Возьми дерево акации для рам священного шатра.

16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров.

17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми.

18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра

19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны.

20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра

21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них.

22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра

23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра.

24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми.

25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму.

26 Возьми дерево акации и сделай крепления для рам священного шатра, всего должно быть пять креплений с одной стороны священного шатра

27 и пять с другой стороны.

28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого.

29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом.

30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе.

31 Возьми тонкий лён и сделай специальную завесу, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашей на не изображения Херувимов.

32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу.

33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых.

34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых.

35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола.

36 Потом сделай завесу, чтобы закрыть вход священного шатра, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и из тонкого льна и вытки на ней узоры.

37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов».

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

1 «Священный шатёр должен быть сделан из десяти завес, завесы же должны быть из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи, и пусть искусный мастер нашьёт на них изображения крылатых Херувимов.

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой.

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти.

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти.

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое.

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

7 И сделай ещё один шатёр, который покроет священный шатёр. Возьми для этого шатра одиннадцать завес из козьей шерсти.

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр.

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести.

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое.

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра.

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр.

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

14 Сделай два покрытия для наружного шатра: одно из них пусть будет сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

15 Возьми дерево акации для рам священного шатра.

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров.

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми.

18 帳幕的南面要作板二十塊。

18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны.

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них.

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра.

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми.

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму.

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

26 Возьми дерево акации и сделай крепления для рам священного шатра, всего должно быть пять креплений с одной стороны священного шатра

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

27 и пять с другой стороны.

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого.

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом.

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе.

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

31 Возьми тонкий лён и сделай специальную завесу, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашей на не изображения Херувимов.

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу.

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых.

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых.

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола.

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

36 Потом сделай завесу, чтобы закрыть вход священного шатра, сделай её из голубой, пурпурной и красной пряжи и из тонкого льна и вытки на ней узоры.

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов».