出埃及記第26章 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 你 |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 Длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. |
3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. |
4 Сделай петли яхонтового цвета на краю первого покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим; также сделай на краю последнего покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим. |
5 Пятьдесят петлей сделай у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой. |
6 Сделай пятьдесят крючков золотых, и крючками соедини покрывало одно с другим, и будет скиния одно целое. |
7 |
8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало; одиннадцати покрывалам одна мера. |
9 И соедини пять покрывал особо, и шесть покрывал особо; а шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. |
10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей на краю покрывала, где оно опять соединяется. |
11 Сделай пятьдесят крючков медных и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. |
12 А излишек, оставшийся от покрывал скинии; половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии. |
13 А излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной, и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия оной. |
14 |
15 Сделай для скинии брусья из дерева акации, чтоб поставить их. |
16 Длиною в десять локтей сделай брус, и каждому брусу ширина полтора локтя, |
17 У каждого бруса по два шипа, один против другого; так сделай у всех брусьев скинии. |
18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу. |
19 Под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его. |
20 Двадцать же брусьев для другой стороны скинии к северу. |
21 И для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
22 Для западной же стороны сзади скинии сделай шесть брусьев. |
23 И два бруса сделай в углы скинии на западную сторону. |
24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у первого кольца: таковы должны быть оба, на обоих углах. |
25 Таким образом, будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестьнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
26 |
27 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны, сзади скинии, |
28 Так, чтобы средний шест проходил по средине брусьев от одного конца до другого. |
29 Брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и самые шесты обложи золотом. |
30 И поставь скинию таким образом, как показано тебе на горе. |
31 |
32 И повесь ее на четырех столпах из акации, обложенных золотом, с золотыми крючками, с четырьмя подножиями серебряными. |
33 И повесь завесу на крючках, и внеси туда за завесу ковчег откровения, и будет завеса сия отделять вам святилище от Святого святых. |
34 И положи покров очистилища на ковчег откровения во святом святых. |
35 И поставь стол по сю сторону завесы, а светильник против стола на южной стороне скинии; стол же поставь на северной стороне. |
36 Сделай для входа скинии завесу пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы. |
37 Для сей завесы сделай пять столпов из акации и обложи их золотом, крючки к ним золотые; вылей для них пять медных подножий. |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
2 Длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам. |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим. |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
4 Сделай петли яхонтового цвета на краю первого покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим; также сделай на краю последнего покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим. |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
5 Пятьдесят петлей сделай у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой. |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
6 Сделай пятьдесят крючков золотых, и крючками соедини покрывало одно с другим, и будет скиния одно целое. |
7 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало; одиннадцати покрывалам одна мера. |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
9 И соедини пять покрывал особо, и шесть покрывал особо; а шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии. |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей на краю покрывала, где оно опять соединяется. |
11 |
11 Сделай пятьдесят крючков медных и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно. |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
12 А излишек, оставшийся от покрывал скинии; половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии. |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
13 А излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной, и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия оной. |
14 又要用染紅的公綿羊 |
14 |
15 |
15 Сделай для скинии брусья из дерева акации, чтоб поставить их. |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
16 Длиною в десять локтей сделай брус, и каждому брусу ширина полтора локтя, |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
17 У каждого бруса по два шипа, один против другого; так сделай у всех брусьев скинии. |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу. |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
19 Под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его. |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
20 Двадцать же брусьев для другой стороны скинии к северу. |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
21 И для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
22 Для западной же стороны сзади скинии сделай шесть брусьев. |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
23 И два бруса сделай в углы скинии на западную сторону. |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у первого кольца: таковы должны быть оба, на обоих углах. |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
25 Таким образом, будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестьнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус. |
26 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
27 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны, сзади скинии, |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
28 Так, чтобы средний шест проходил по средине брусьев от одного конца до другого. |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
29 Брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и самые шесты обложи золотом. |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
30 И поставь скинию таким образом, как показано тебе на горе. |
31 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
32 И повесь ее на четырех столпах из акации, обложенных золотом, с золотыми крючками, с четырьмя подножиями серебряными. |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
33 И повесь завесу на крючках, и внеси туда за завесу ковчег откровения, и будет завеса сия отделять вам святилище от Святого святых. |
34 你 |
34 И положи покров очистилища на ковчег откровения во святом святых. |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
35 И поставь стол по сю сторону завесы, а светильник против стола на южной стороне скинии; стол же поставь на северной стороне. |
36 |
36 Сделай для входа скинии завесу пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы. |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
37 Для сей завесы сделай пять столпов из акации и обложи их золотом, крючки к ним золотые; вылей для них пять медных подножий. |