出埃及記第26章 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 你 |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. |
3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными. |
4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. |
6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. |
7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. |
8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину. |
9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр. |
10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. |
11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое. |
12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра. |
13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт. |
14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации. |
16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной, |
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра. |
18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра |
19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев |
21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. |
22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра |
23 и два бруса для его углов. |
24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. |
25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. |
26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, |
27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. |
28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев. |
29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. |
30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе. |
31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. |
32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. |
33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых. |
34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых. |
35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. |
36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём. |
37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными. |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. |
7 |
7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину. |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр. |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. |
11 |
11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое. |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра. |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт. |
14 又要用染紅的公綿羊 |
14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
15 |
15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации. |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной, |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра. |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
23 и два бруса для его углов. |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. |
26 |
26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев. |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе. |
31 |
31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых. |
34 你 |
34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых. |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. |
36 |
36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём. |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. |