出埃及記

第26章

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

18 帳幕的南面要作板二十塊。

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

Исход

Глава 26

1 – Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными.

4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.

6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину.

9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр.

10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.

11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.

12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.

13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт.

14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.

16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,

17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра.

18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра

19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев

21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра

23 и два бруса для его углов.

24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев.

29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.

31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых.

34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых.

35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.

36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём.

37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 「你要用十幅幔子作帳幕。這些幔子要用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯。

1 – Сделай священный шатёр из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。

2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными.

4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。

4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。

5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.

6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。

6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

7 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。

8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину.

9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр.

10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。

10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.

11 又要作五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成一個。

11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое.

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра.

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт.

14 又要用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋;再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 「你要用皂莢木作帳幕的豎板。

15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.

16 每塊要長十肘,寬一肘半;

16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной,

17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。

17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра.

18 帳幕的南面要作板二十塊。

18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра

19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊

20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев

21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。

22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра

23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。

23 и два бруса для его углов.

24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。

24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 「你要用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板[for the two sides westward]

27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев.

29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。

29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。

30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.

31 「你要用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。

32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。

33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых.

34 [thou]又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。

34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых.

35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺[candlestick]安在帳幕的南面,彼此相對。

35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.

36 「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。

36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём.

37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」

37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.