出埃及記第26章 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 你 |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину. |
3 Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными. |
4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. |
6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым. |
7 |
8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину. |
9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер. |
10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. |
11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое. |
12 Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии. |
13 Локоть лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее. |
14 Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
15 |
16 Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину, |
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии. |
18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии |
19 и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
20 Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев |
21 и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус. |
22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии |
23 и два бруса для ее углов. |
24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. |
25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус. |
26 |
27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии. |
28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев. |
29 Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. |
30 |
31 |
32 Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. |
33 Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых. |
34 Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых. |
35 Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. |
36 |
37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину. |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
3 Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными. |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым. |
7 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину. |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер. |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. |
11 |
11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое. |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
12 Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии. |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
13 Локоть лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее. |
14 又要用染紅的公綿羊 |
14 Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. |
15 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
16 Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину, |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии. |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
19 и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ. |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
20 Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
21 и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус. |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
23 и два бруса для ее углов. |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус. |
26 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии. |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев. |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
29 Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
30 |
31 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
32 Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
33 Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых. |
34 你 |
34 Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых. |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
35 Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. |
36 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. |