| 哥林多後書第3章 | 
| 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 
| 4  | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 
| 7  | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 
| 12  | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 
| 17 主就是那靈 | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 
| Второе послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Такое письмо для нас — вы сами. Оно написано в сердцах наших и легко узнаётся и читается всеми. | 
| 3 И ясно, что вы — письмо Христово, которое в служении нашем писали мы не чернилами, но Духом Бога Живого, и не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердца человеческого. | 
| 4  | 
| 5 в нас самих нет ничего, что позволило бы нам считать себя способными для этого дела — от Бога та способность наша, | 
| 6 Он дал нам ее, чтобы могли мы быть служителями нового завета — не буквы, но Духа, ибо буква Закона убивает, а Дух животворит. | 
| 7  | 
| 8 то не в большей ли славе должно совершаться служение Духа? | 
| 9 Если в сиянии славы свершалось служение, которое вело к обвинению, то не большей ли изобилует славой служение, ведущее к праведности?! | 
| 10 Так что прежде прославленное ныне осталось без славы из-за славы, безмерно ее превзошедшей. | 
| 11 Ибо хотя и преходящее было в славе, насколько же больше слава того, чему быть вечно! | 
| 12  | 
| 13 не как Моисей, который скрывал от взоров израильтян лицо свое под покрывалом: им не следовало видеть конец славы исчезавшей. | 
| 14 Но мысль их закоснела, так что и по сей день это покрывало остается у них при чтении Ветхого Завета неснятым, снимается же оно там, где Христос. | 
| 15 И до сих пор, когда читают они Моисея, лежит покрывало на их сердцах. | 
| 16 Но снимается оно всякий раз, как только обратится кто к Господу. | 
| 17 Ведь Господь наш есть Дух, а где Дух Господень, там свобода. | 
| 18 И все мы, — каждый с открытым лицом, — отражая, как зеркало, славу Господа, сами преображаемся в образ Его. От славы к славе ведет нас Господь, Который есть Дух. | 
| 哥林多後書第3章 | Второе послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 2 Такое письмо для нас — вы сами. Оно написано в сердцах наших и легко узнаётся и читается всеми. | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 3 И ясно, что вы — письмо Христово, которое в служении нашем писали мы не чернилами, но Духом Бога Живого, и не на скрижалях каменных, но на скрижалях сердца человеческого. | 
| 4  | 4  | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 5 в нас самих нет ничего, что позволило бы нам считать себя способными для этого дела — от Бога та способность наша, | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 6 Он дал нам ее, чтобы могли мы быть служителями нового завета — не буквы, но Духа, ибо буква Закона убивает, а Дух животворит. | 
| 7  | 7  | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 8 то не в большей ли славе должно совершаться служение Духа? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 9 Если в сиянии славы свершалось служение, которое вело к обвинению, то не большей ли изобилует славой служение, ведущее к праведности?! | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 10 Так что прежде прославленное ныне осталось без славы из-за славы, безмерно ее превзошедшей. | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 11 Ибо хотя и преходящее было в славе, насколько же больше слава того, чему быть вечно! | 
| 12  | 12  | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 13 не как Моисей, который скрывал от взоров израильтян лицо свое под покрывалом: им не следовало видеть конец славы исчезавшей. | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 14 Но мысль их закоснела, так что и по сей день это покрывало остается у них при чтении Ветхого Завета неснятым, снимается же оно там, где Христос. | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 15 И до сих пор, когда читают они Моисея, лежит покрывало на их сердцах. | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 16 Но снимается оно всякий раз, как только обратится кто к Господу. | 
| 17 主就是那靈 | 17 Ведь Господь наш есть Дух, а где Дух Господень, там свобода. | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 18 И все мы, — каждый с открытым лицом, — отражая, как зеркало, славу Господа, сами преображаемся в образ Его. От славы к славе ведет нас Господь, Который есть Дух. |