哥林多後書第3章 |
1 |
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 |
3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 |
4 |
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 |
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 |
7 |
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? |
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 |
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; |
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 |
12 |
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 |
14 但他們瞎了心眼 |
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 |
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 |
17 主就是那靈 |
18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 |
2-е Послание к коринфянамГлава 3 |
1 |
2 Письмо наше — это вы, письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми людьми, — |
3 вы показываете собой, что вы — письмо Христово, чрез наше служение написанное не чернилами, но Духом Бога Живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях, в сердцах. |
4 |
5 Не то, чтобы мы сами по себе были способны что-либо помыслить, будто от себя, но способность наша от Бога, |
6 Который сделал нас способными быть служителями Нового Завета, не буквы, но Духа; ибо буква убивает, а Дух животворит. |
7 |
8 тем в большей славе будет служение Духа. |
9 Ибо если служение осуждения — слава, тем более изобилует славою служение оправдания. |
10 Ибо таким образом прославленное не имеет уже славы ради превосходящей славы. |
11 Ибо если преходящее имело славу, тем более пребывает во славе пребывающее. |
12 |
13 а не как Моисей, который полагал покрывало на лицо свое, чтобы не взирали сыны Израилевы на завершение преходящего. |
14 Но окостенели их мысли. Ибо до сегодняшнего дня то же самое покрывало остается при чтении Ветхого Завета неснятым, потому что оно упраздняется во Христе. |
15 Но до сего дня всякий раз, как читается Моисей, покрывало лежит на их сердце. |
16 Но всякий раз, как обратится кто ко Христу, снимается покрывало. |
17 Господь есть Дух, а где Дух Господень, там свобода. |
18 И мы все с открытым лицом, отражая как в зеркале славу Господню, преображаемся в Его же образ от славы в славу, и преображает нас Господь, Который есть Дух. |
哥林多後書第3章 |
2-е Послание к коринфянамГлава 3 |
1 |
1 |
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 |
2 Письмо наше — это вы, письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми людьми, — |
3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 |
3 вы показываете собой, что вы — письмо Христово, чрез наше служение написанное не чернилами, но Духом Бога Живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях, в сердцах. |
4 |
4 |
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 |
5 Не то, чтобы мы сами по себе были способны что-либо помыслить, будто от себя, но способность наша от Бога, |
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 |
6 Который сделал нас способными быть служителями Нового Завета, не буквы, но Духа; ибо буква убивает, а Дух животворит. |
7 |
7 |
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? |
8 тем в большей славе будет служение Духа. |
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 |
9 Ибо если служение осуждения — слава, тем более изобилует славою служение оправдания. |
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; |
10 Ибо таким образом прославленное не имеет уже славы ради превосходящей славы. |
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 |
11 Ибо если преходящее имело славу, тем более пребывает во славе пребывающее. |
12 |
12 |
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 |
13 а не как Моисей, который полагал покрывало на лицо свое, чтобы не взирали сыны Израилевы на завершение преходящего. |
14 但他們瞎了心眼 |
14 Но окостенели их мысли. Ибо до сегодняшнего дня то же самое покрывало остается при чтении Ветхого Завета неснятым, потому что оно упраздняется во Христе. |
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 |
15 Но до сего дня всякий раз, как читается Моисей, покрывало лежит на их сердце. |
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 |
16 Но всякий раз, как обратится кто ко Христу, снимается покрывало. |
17 主就是那靈 |
17 Господь есть Дух, а где Дух Господень, там свобода. |
18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 |
18 И мы все с открытым лицом, отражая как в зеркале славу Господню, преображаемся в Его же образ от славы в славу, и преображает нас Господь, Который есть Дух. |