| 哥林多後書第3章 | 
| 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 
| 4  | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 
| 7  | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 
| 12  | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 
| 17 主就是那靈 | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 
| Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми. | 
| 3 Все видят, что вы письмо Масиха, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах. | 
| 4 Такую уверенность мы имеем перед Всевышним через Масиха. | 
| 5 И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего. | 
| 6 Он наделил нас способностью быть служителями нового священного соглашения. Данное соглашение – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква Закона убивает, а Дух даёт жизнь. | 
| 7 Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что исраильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Мусы, хотя это сияние постепенно затухало. Если это служение пришло в такой славе, | 
| 8 то разве не будет ещё славнее служение Духа? | 
| 9 Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание! | 
| 10 То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой. | 
| 11 И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! | 
| 12 Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость, | 
| 13 и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. | 
| 14 Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом. | 
| 15 По сегодняшний день, когда читается Таурат, сердца иудеев закрыты покрывалом. | 
| 16 Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается. | 
| 17 Вечный Повелитель – это Дух, и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода! | 
| 18 И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале, сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух! | 
| 哥林多後書第3章 | Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 2 Вы сами – наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми. | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 3 Все видят, что вы письмо Масиха, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах. | 
| 4  | 4 Такую уверенность мы имеем перед Всевышним через Масиха. | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 5 И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Всевышнего. | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 6 Он наделил нас способностью быть служителями нового священного соглашения. Данное соглашение – это не писаный Закон, нет, но оно от Духа. Ведь буква Закона убивает, а Дух даёт жизнь. | 
| 7  | 7 Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что исраильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Мусы, хотя это сияние постепенно затухало. Если это служение пришло в такой славе, | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 8 то разве не будет ещё славнее служение Духа? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 9 Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание! | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 10 То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой. | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 11 И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! | 
| 12  | 12 Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость, | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 13 и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 14 Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом. | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 15 По сегодняшний день, когда читается Таурат, сердца иудеев закрыты покрывалом. | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 16 Но когда человек обращается к Вечному Повелителю, покрывало снимается. | 
| 17 主就是那靈 | 17 Вечный Повелитель – это Дух, и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода! | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 18 И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале, сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух! |