| 哥林多後書第3章 | 
| 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 
| 4  | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 
| 7  | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 
| 12  | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 
| 17 主就是那靈 | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 
| 2-е Послание коринфянамГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Вы и есть наше письмо, написанное в наших сердцах, известное всем и прочитанное всеми. | 
| 3 Вы сами являетесь доказательством того, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, высеченное не на каменных скрижалях, а в человеческих сердцах. | 
| 4  | 
| 5 Я не утверждаю, что мы своими силами можем творить добро, — это Бог даёт нам такую способность. | 
| 6 Он сделал нас исполнителями нового соглашения со Своим народом, соглашения, основанного не на письменном законе, а на Духе, так как письменный закон убивает, Дух же — даёт жизнь. | 
| 7  | 
| 8 то как же соглашение Духа, дарующего жизнь, не будет ещё более славным? | 
| 9 И если старое соглашение, осуждавшее людей в их грехе, было славным, то насколько же более славно соглашение, оправдывающее людей перед Богом. | 
| 10 Старое соглашение было исполнено славы, однако оно затмевается славой нового соглашения, которое превосходит в величии славу старого соглашения. | 
| 11 И если же то соглашение, которому было суждено потерять свою силу, — славно, тогда вечное соглашение ещё более славно. | 
| 12  | 
| 13 и не уподобляемся Моисею, который закрывал своё лицо пеленой, чтобы не видел народ Израиля угасание проходящей славы. | 
| 14  | 
| 15 И по сей день, когда эти люди читают Закон Моисея, пелена окутывает их разум. | 
| 16 Когда же человек обращается к Господу, эта пелена спадает. | 
| 17 Господь же, о Котором я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода. | 
| 18 Но все мы с незакрытыми лицами, словно в зеркале видя славу Господнюю, принимаем подобие Его в возрастающей славе Его, и это преображение от Господа, то есть от Духа. | 
| 哥林多後書第3章 | 2-е Послание коринфянамГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。 | 2 Вы и есть наше письмо, написанное в наших сердцах, известное всем и прочитанное всеми. | 
| 3 你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈 | 3 Вы сами являетесь доказательством того, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, высеченное не на каменных скрижалях, а в человеческих сердцах. | 
| 4  | 4  | 
| 5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 | 5 Я не утверждаю, что мы своими силами можем творить добро, — это Бог даёт нам такую способность. | 
| 6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著靈意 | 6 Он сделал нас исполнителями нового соглашения со Своим народом, соглашения, основанного не на письменном законе, а на Духе, так как письменный закон убивает, Дух же — даёт жизнь. | 
| 7  | 7  | 
| 8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎? | 8 то как же соглашение Духа, дарующего жизнь, не будет ещё более славным? | 
| 9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。 | 9 И если старое соглашение, осуждавшее людей в их грехе, было славным, то насколько же более славно соглашение, оправдывающее людей перед Богом. | 
| 10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了; | 10 Старое соглашение было исполнено славы, однако оно затмевается славой нового соглашения, которое превосходит в величии славу старого соглашения. | 
| 11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 | 11 И если же то соглашение, которому было суждено потерять свою силу, — славно, тогда вечное соглашение ещё более славно. | 
| 12  | 12  | 
| 13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。 | 13 и не уподобляемся Моисею, который закрывал своё лицо пеленой, чтобы не видел народ Израиля угасание проходящей славы. | 
| 14 但他們瞎了心眼 | 14  | 
| 15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。 | 15 И по сей день, когда эти люди читают Закон Моисея, пелена окутывает их разум. | 
| 16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。 | 16 Когда же человек обращается к Господу, эта пелена спадает. | 
| 17 主就是那靈 | 17 Господь же, о Котором я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода. | 
| 18 我們眾人既然敞著臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈 | 18 Но все мы с незакрытыми лицами, словно в зеркале видя славу Господнюю, принимаем подобие Его в возрастающей славе Его, и это преображение от Господа, то есть от Духа. |