耶利米書第39章 |
1 |
2 到 |
3 耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲.沙利薛、三甲.尼波、撒西金、拉.撒力、尼甲.沙利薛、拉.墨,並巴比倫王其餘的一切首領都進了城 |
4 猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城牆 |
5 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家;將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就在那裏 |
6 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴族。 |
7 他又 |
8 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。 |
9 那時,護衛長尼布撒.拉旦將城裏所剩下的百姓和那些 |
10 護衛長尼布撒.拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 |
11 |
12 「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」 |
13 護衛長尼布撒.拉旦和尼布沙斯班─拉.撒力、尼甲.沙利薛─拉.墨,並巴比倫王的一切官長, |
14 打發人去,將耶利米從囚院 |
15 |
16 「你去告訴埃塞俄比亞人以伯.米勒說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
17 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 |
18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物;因你倚靠我。這是耶和華說的。」 |
Книга пророка ИеремииГлава 39 |
1 |
2 А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца ворвались в город), |
3 И вошли все князья царя вавилонского, и заняли места у средних ворот, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все прочие князья царя вавилонского; |
4 Тогда Седекия, царь иудейский, и все люди военные, увидев их, побежали; и ночью вышли из города, чрез сад царский, воротами, находившимися между двумя стенами, и пошли дорогою пустынною. |
5 Но войско халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах иерихонских; и взяли его, и отвели к Невухаднецару, царю вавилонскому, в Ривлу, в землю Эмаф, и он произнес суд над ним. |
6 И заколол царь вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож иудейских заколол царь вавилонский; |
7 А Седекии выколол глаза, и велел оковать его медными оковами, чтоб отвести его в Вавилон. |
8 Дом царев и домы народа сожгли халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили. |
9 Прочий же народ, оставшийся в городе, как переметчиков, которые передались ему, так и прочий оставшийся народ Невузарадан, начальник телохранителей, в Вавилон переселил. |
10 А последних людей из народа, у которых не было ничего, оставил Невузарадан, начальник телохранителей, в иудейской земле, и дал им в тот день виноградники и пашни. |
11 |
12 Возьми его, и смотри на него милостивыми глазами, и не делай ему ничего худого, но как скажет тебе, так и поступи с ним. |
13 И послал Невузарадан, начальник телохранителей, и Невушазбан, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все вельможи царя вавилонского |
14 Послали, и взяли Иеремию с двора стражи, и отдали его Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, проводить его домой; и он остался жить среди народа. |
15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе стражи, было слово Иеговы, и сказано: |
16 Поди, скажи Евед-Мелеху ефиоплянину: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я выполняю сказанное Мною о городе сем во зло, а не к добру; и это ныне произойдет перед лицем твоим; |
17 Но тебя в сей день сберегу, говорит Иегова, и не будешь предан в руку людей, которых ты боишься. |
18 Ибо Я непременно спасу тебя, и не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил надежду, говорит Иегова. |
耶利米書第39章 |
Книга пророка ИеремииГлава 39 |
1 |
1 |
2 到 |
2 А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца ворвались в город), |
3 耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲.沙利薛、三甲.尼波、撒西金、拉.撒力、尼甲.沙利薛、拉.墨,並巴比倫王其餘的一切首領都進了城 |
3 И вошли все князья царя вавилонского, и заняли места у средних ворот, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все прочие князья царя вавилонского; |
4 猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城牆 |
4 Тогда Седекия, царь иудейский, и все люди военные, увидев их, побежали; и ночью вышли из города, чрез сад царский, воротами, находившимися между двумя стенами, и пошли дорогою пустынною. |
5 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家;將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就在那裏 |
5 Но войско халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах иерихонских; и взяли его, и отвели к Невухаднецару, царю вавилонскому, в Ривлу, в землю Эмаф, и он произнес суд над ним. |
6 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴族。 |
6 И заколол царь вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож иудейских заколол царь вавилонский; |
7 他又 |
7 А Седекии выколол глаза, и велел оковать его медными оковами, чтоб отвести его в Вавилон. |
8 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。 |
8 Дом царев и домы народа сожгли халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили. |
9 那時,護衛長尼布撒.拉旦將城裏所剩下的百姓和那些 |
9 Прочий же народ, оставшийся в городе, как переметчиков, которые передались ему, так и прочий оставшийся народ Невузарадан, начальник телохранителей, в Вавилон переселил. |
10 護衛長尼布撒.拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 |
10 А последних людей из народа, у которых не было ничего, оставил Невузарадан, начальник телохранителей, в иудейской земле, и дал им в тот день виноградники и пашни. |
11 |
11 |
12 「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」 |
12 Возьми его, и смотри на него милостивыми глазами, и не делай ему ничего худого, но как скажет тебе, так и поступи с ним. |
13 護衛長尼布撒.拉旦和尼布沙斯班─拉.撒力、尼甲.沙利薛─拉.墨,並巴比倫王的一切官長, |
13 И послал Невузарадан, начальник телохранителей, и Невушазбан, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все вельможи царя вавилонского |
14 打發人去,將耶利米從囚院 |
14 Послали, и взяли Иеремию с двора стражи, и отдали его Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, проводить его домой; и он остался жить среди народа. |
15 |
15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе стражи, было слово Иеговы, и сказано: |
16 「你去告訴埃塞俄比亞人以伯.米勒說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 |
16 Поди, скажи Евед-Мелеху ефиоплянину: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я выполняю сказанное Мною о городе сем во зло, а не к добру; и это ныне произойдет перед лицем твоим; |
17 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 |
17 Но тебя в сей день сберегу, говорит Иегова, и не будешь предан в руку людей, которых ты боишься. |
18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物;因你倚靠我。這是耶和華說的。」 |
18 Ибо Я непременно спасу тебя, и не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил надежду, говорит Иегова. |