| 耶利米書第39章 | 
| 1  | 
| 2 到 | 
| 3 耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲.沙利薛、三甲.尼波、撒西金、拉.撒力、尼甲.沙利薛、拉.墨,並巴比倫王其餘的一切首領都進了城 | 
| 4 猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城牆 | 
| 5 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家;將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就在那裏 | 
| 6 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴族。 | 
| 7 他又 | 
| 8 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。 | 
| 9 那時,護衛長尼布撒.拉旦將城裏所剩下的百姓和那些 | 
| 10 護衛長尼布撒.拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 | 
| 11  | 
| 12 「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」 | 
| 13 護衛長尼布撒.拉旦和尼布沙斯班─拉.撒力、尼甲.沙利薛─拉.墨,並巴比倫王的一切官長, | 
| 14 打發人去,將耶利米從囚院 | 
| 15  | 
| 16 「你去告訴埃塞俄比亞人以伯.米勒說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 
| 17 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 | 
| 18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物;因你倚靠我。這是耶和華說的。」 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 39 | 
| 1  | 
| 2 А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца ворвались в город), | 
| 3 И вошли все князья царя вавилонского, и заняли места у средних ворот, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все прочие князья царя вавилонского; | 
| 4 Тогда Седекия, царь иудейский, и все люди военные, увидев их, побежали; и ночью вышли из города, чрез сад царский, воротами, находившимися между двумя стенами, и пошли дорогою пустынною. | 
| 5 Но войско халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах иерихонских; и взяли его, и отвели к Невухаднецару, царю вавилонскому, в Ривлу, в землю Эмаф, и он произнес суд над ним. | 
| 6 И заколол царь вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож иудейских заколол царь вавилонский; | 
| 7 А Седекии выколол глаза, и велел оковать его медными оковами, чтоб отвести его в Вавилон. | 
| 8 Дом царев и домы народа сожгли халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили. | 
| 9 Прочий же народ, оставшийся в городе, как переметчиков, которые передались ему, так и прочий оставшийся народ Невузарадан, начальник телохранителей, в Вавилон переселил. | 
| 10 А последних людей из народа, у которых не было ничего, оставил Невузарадан, начальник телохранителей, в иудейской земле, и дал им в тот день виноградники и пашни. | 
| 11  | 
| 12 Возьми его, и смотри на него милостивыми глазами, и не делай ему ничего худого, но как скажет тебе, так и поступи с ним. | 
| 13 И послал Невузарадан, начальник телохранителей, и Невушазбан, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все вельможи царя вавилонского | 
| 14 Послали, и взяли Иеремию с двора стражи, и отдали его Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, проводить его домой; и он остался жить среди народа. | 
| 15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе стражи, было слово Иеговы, и сказано: | 
| 16 Поди, скажи Евед-Мелеху ефиоплянину: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я выполняю сказанное Мною о городе сем во зло, а не к добру; и это ныне произойдет перед лицем твоим; | 
| 17 Но тебя в сей день сберегу, говорит Иегова, и не будешь предан в руку людей, которых ты боишься. | 
| 18 Ибо Я непременно спасу тебя, и не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил надежду, говорит Иегова. | 
| 耶利米書第39章 | Книга пророка ИеремииГлава 39 | 
| 1  | 1  | 
| 2 到 | 2 А в одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца ворвались в город), | 
| 3 耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲.沙利薛、三甲.尼波、撒西金、拉.撒力、尼甲.沙利薛、拉.墨,並巴比倫王其餘的一切首領都進了城 | 3 И вошли все князья царя вавилонского, и заняли места у средних ворот, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник евнухов, Нергал-Шарецер, начальник магов, и все прочие князья царя вавилонского; | 
| 4 猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城牆 | 4 Тогда Седекия, царь иудейский, и все люди военные, увидев их, побежали; и ночью вышли из города, чрез сад царский, воротами, находившимися между двумя стенами, и пошли дорогою пустынною. | 
| 5 迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家;將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就在那裏 | 5 Но войско халдейское погналось за ними; и настигли Седекию на равнинах иерихонских; и взяли его, и отвели к Невухаднецару, царю вавилонскому, в Ривлу, в землю Эмаф, и он произнес суд над ним. | 
| 6 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴族。 | 6 И заколол царь вавилонский сыновей Седекии в Ривле перед его глазами, и всех вельмож иудейских заколол царь вавилонский; | 
| 7 他又 | 7 А Седекии выколол глаза, и велел оковать его медными оковами, чтоб отвести его в Вавилон. | 
| 8 迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。 | 8 Дом царев и домы народа сожгли халдеи огнем, и стены Иерусалима разрушили. | 
| 9 那時,護衛長尼布撒.拉旦將城裏所剩下的百姓和那些 | 9 Прочий же народ, оставшийся в городе, как переметчиков, которые передались ему, так и прочий оставшийся народ Невузарадан, начальник телохранителей, в Вавилон переселил. | 
| 10 護衛長尼布撒.拉旦卻將民中毫無所有的窮人留在猶大地,當時給他們葡萄園和田地。 | 10 А последних людей из народа, у которых не было ничего, оставил Невузарадан, начальник телохранителей, в иудейской земле, и дал им в тот день виноградники и пашни. | 
| 11  | 11  | 
| 12 「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」 | 12 Возьми его, и смотри на него милостивыми глазами, и не делай ему ничего худого, но как скажет тебе, так и поступи с ним. | 
| 13 護衛長尼布撒.拉旦和尼布沙斯班─拉.撒力、尼甲.沙利薛─拉.墨,並巴比倫王的一切官長, | 13 И послал Невузарадан, начальник телохранителей, и Невушазбан, начальник евнухов, и Нергал-Шарецер, начальник магов, и все вельможи царя вавилонского | 
| 14 打發人去,將耶利米從囚院 | 14 Послали, и взяли Иеремию с двора стражи, и отдали его Гедалии, сыну Ахикама, сына Шафанова, проводить его домой; и он остался жить среди народа. | 
| 15  | 15 К Иеремии, когда он еще содержался во дворе стражи, было слово Иеговы, и сказано: | 
| 16 「你去告訴埃塞俄比亞人以伯.米勒說,大軍之耶和華─以色列的神如此說:看哪 | 16 Поди, скажи Евед-Мелеху ефиоплянину: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: вот Я выполняю сказанное Мною о городе сем во зло, а не к добру; и это ныне произойдет перед лицем твоим; | 
| 17 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。 | 17 Но тебя в сей день сберегу, говорит Иегова, и не будешь предан в руку людей, которых ты боишься. | 
| 18 我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物;因你倚靠我。這是耶和華說的。」 | 18 Ибо Я непременно спасу тебя, и не падешь от меча, и душа твоя останется у тебя вместо добычи, потому что ты на Меня возложил надежду, говорит Иегова. |