歷代志上

第13章

1 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。

2 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華─我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在城裏和郊野的[cities and suburbs]的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。

3 我們要把神的約櫃運到我們這裏來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」

4 全會眾都說可以如此行;這事在眾民眼中都看為好。

5 於是,大衛將以色列眾人[all Israel]從埃及的西曷河直到進入哈馬的入口[entering in Hamath]都招聚了來,要從基列.耶琳將神的約櫃運來。

6 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是住在[dwelleth]二基路伯中間[between]耶和華神留名的約櫃。

7 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。

8 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。

9 到了基頓的禾場;因為牛失前蹄[stumbled],烏撒就伸手扶住約櫃。

10 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。

11 大衛因耶和華闖殺[breach]烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯.烏撒,直到今日。

12 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」

13 於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別.以東的家中。

14 神的約櫃在俄別.以東家中三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他一切所有的。

1-я книга Паралипоменон

Глава 13

1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми начальствующими.

2 И сказал Давид всему собранию Израильтян: если вам угодно, и на то будет воля Господа, Бога нашего, разошлем к прочим братьям нашим, по всем землям Израильским, и вместе с тем к священникам и левитам в города и окрестности их, чтоб они собрались к нам.

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что мы не помышляли об нем во дни Саула.

4 И сказало все собрание: сделать так, потому что дело сие казалось справедливым для очей всего народа.

5 И собрал Давид всех Израильтян, от реки Египетской даже до входа в Емаф, для перенесения ковчега Божия из Кириафиарима.

6 И пошел Давид и весь Израиль к Баале в Кириафиарим, что в Иудее, с тем, чтобы перенести оттуда ковчег Бога Господа, восседящего на херувимах, на котором нарицается Его имя.

7 И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадавова; а Оза и Ахио сопровождали колесницу.

8 Давид же и все Израильтяне изъявляли свою радость пред лицом Божиим изо всей силы, песнями, звуком гуслей, псалтирей, тимпанов, кимвалов и труб.

9 Когда пришли к гумну Хидону. Оза простер руку свою, чтобы поддержать ковчег, потому что тельцы стали рваться.

10 И воспламенился Господь гневом на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и умер он тут же пред лицом Божиим.

11 И скорбел Давид о том, что Господь поразил Озу. Посему и называется то место Перец-Узза до сего дня.

12 И боялся Давид Бога в тот день, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?

13 И не повез Давид ковчега к себе в город Давидов, а велел отвести его в дом Овед-Едома Гевянина.

14 И пробыл ковчег Божий у семейства Овед-Едомова в доме его три месяца, и благословил Господь дом Овед-Едома, и все, что у него было.

歷代志上

第13章

1-я книга Паралипоменон

Глава 13

1 大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。

1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми начальствующими.

2 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華─我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在城裏和郊野的[cities and suburbs]的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。

2 И сказал Давид всему собранию Израильтян: если вам угодно, и на то будет воля Господа, Бога нашего, разошлем к прочим братьям нашим, по всем землям Израильским, и вместе с тем к священникам и левитам в города и окрестности их, чтоб они собрались к нам.

3 我們要把神的約櫃運到我們這裏來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」

3 И перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что мы не помышляли об нем во дни Саула.

4 全會眾都說可以如此行;這事在眾民眼中都看為好。

4 И сказало все собрание: сделать так, потому что дело сие казалось справедливым для очей всего народа.

5 於是,大衛將以色列眾人[all Israel]從埃及的西曷河直到進入哈馬的入口[entering in Hamath]都招聚了來,要從基列.耶琳將神的約櫃運來。

5 И собрал Давид всех Израильтян, от реки Египетской даже до входа в Емаф, для перенесения ковчега Божия из Кириафиарима.

6 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是住在[dwelleth]二基路伯中間[between]耶和華神留名的約櫃。

6 И пошел Давид и весь Израиль к Баале в Кириафиарим, что в Иудее, с тем, чтобы перенести оттуда ковчег Бога Господа, восседящего на херувимах, на котором нарицается Его имя.

7 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。

7 И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадавова; а Оза и Ахио сопровождали колесницу.

8 大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。

8 Давид же и все Израильтяне изъявляли свою радость пред лицом Божиим изо всей силы, песнями, звуком гуслей, псалтирей, тимпанов, кимвалов и труб.

9 到了基頓的禾場;因為牛失前蹄[stumbled],烏撒就伸手扶住約櫃。

9 Когда пришли к гумну Хидону. Оза простер руку свою, чтобы поддержать ковчег, потому что тельцы стали рваться.

10 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。

10 И воспламенился Господь гневом на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и умер он тут же пред лицом Божиим.

11 大衛因耶和華闖殺[breach]烏撒,心裏愁煩,就稱那地方為毗列斯.烏撒,直到今日。

11 И скорбел Давид о том, что Господь поразил Озу. Посему и называется то место Перец-Узза до сего дня.

12 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」

12 И боялся Давид Бога в тот день, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?

13 於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別.以東的家中。

13 И не повез Давид ковчега к себе в город Давидов, а велел отвести его в дом Овед-Едома Гевянина.

14 神的約櫃在俄別.以東家中三個月,耶和華賜福給俄別.以東的家和他一切所有的。

14 И пробыл ковчег Божий у семейства Овед-Едомова в доме его три месяца, и благословил Господь дом Овед-Едома, и все, что у него было.