出埃及記

第31章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。

3 我也以[God]的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能作各樣的工,

4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,

5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。

6 看哪[behold],我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能作我一切所吩咐的,

7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,

8 桌子和[his]的器具,精金的燭臺[candlestick][his]的一切器具並香壇,

9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,

10 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,

11 膏油和[for]聖所用的美香[sweet incense];他們都要照我一切所吩咐的去作。」

12 耶和華曉諭摩西說:

13 「你[also]告訴[Speak]以色列人說:『你們務要守我的安息日。因為這是你我之間世世代代的證據;使你們知道我─耶和華是叫你們成為聖的。

14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。

15 六日要作工,但第七天是安息日[sabbath of rest],是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。』

16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日[keep the sabbath, to observe the sabbath]為永遠的約。

17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」

18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。

Исход

Глава 31

1 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

2 Смотри, Я назначаю именно Веселиила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина.

3 И Я исполнил его Духом Божиим, мудростию, и разумением, и ведением для всякого дела,

4 Искусством изобретать, работать из золота, серебра и меди,

5 И резать камни для вставливания, и резать дерево для всякого дела.

6 И вот, Я присовокупляю к нему Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого сердцем влагаю мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:

7 Скинию собрания и ковчег откровения, и очистилище, которое должно быть на нем, и все принадлежности скинии,

8 И стол и принадлежности его, светильник чистый и все принадлежности его, и жертвенник курения,

9 И жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, умывальницу и основание ее.

10 И одежды служебные, и одежды священные Аарону священнику; и одежды сынам его, для священнослужения,

11 И елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.

12 И сказал Иегова Моисею сими словами:

13 Ты же скажи сынам Израилевым так: впрочем, субботы Мои соблюдайте; ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши; дабы вы знали, что Я Иегова, освящающий вас.

14 И соблюдите субботу; ибо она свята для вас: осквернивший ее да будет предан смерти. Кто станет в оную делать дело, та душа истребится из среды народа своего.

15 Шесть дней пусть делают дело; а в день седьмый суббота покоя, посвященная Иегове: всякий, делающий дело в день субботний, предан будет смерти.

16 Итак сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу в роды свои, по завету вечному.

17 Это - знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки; потому что в шесть дней Иегова сотворил небо и землю, а в день седьмый покоился и отдыхал.

18 Когда же Он перестал говорить с Моисеем на горе Синае, тогда дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых было написано перстом Божиим.

出埃及記

第31章

Исход

Глава 31

1 耶和華曉諭摩西說:

1 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。

2 Смотри, Я назначаю именно Веселиила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина.

3 我也以[God]的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能作各樣的工,

3 И Я исполнил его Духом Божиим, мудростию, и разумением, и ведением для всякого дела,

4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,

4 Искусством изобретать, работать из золота, серебра и меди,

5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。

5 И резать камни для вставливания, и резать дерево для всякого дела.

6 看哪[behold],我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能作我一切所吩咐的,

6 И вот, Я присовокупляю к нему Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого сердцем влагаю мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:

7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,

7 Скинию собрания и ковчег откровения, и очистилище, которое должно быть на нем, и все принадлежности скинии,

8 桌子和[his]的器具,精金的燭臺[candlestick][his]的一切器具並香壇,

8 И стол и принадлежности его, светильник чистый и все принадлежности его, и жертвенник курения,

9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,

9 И жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, умывальницу и основание ее.

10 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,

10 И одежды служебные, и одежды священные Аарону священнику; и одежды сынам его, для священнослужения,

11 膏油和[for]聖所用的美香[sweet incense];他們都要照我一切所吩咐的去作。」

11 И елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе, они сделают.

12 耶和華曉諭摩西說:

12 И сказал Иегова Моисею сими словами:

13 「你[also]告訴[Speak]以色列人說:『你們務要守我的安息日。因為這是你我之間世世代代的證據;使你們知道我─耶和華是叫你們成為聖的。

13 Ты же скажи сынам Израилевым так: впрочем, субботы Мои соблюдайте; ибо это - знамение между Мною и вами в роды ваши; дабы вы знали, что Я Иегова, освящающий вас.

14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。

14 И соблюдите субботу; ибо она свята для вас: осквернивший ее да будет предан смерти. Кто станет в оную делать дело, та душа истребится из среды народа своего.

15 六日要作工,但第七天是安息日[sabbath of rest],是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。』

15 Шесть дней пусть делают дело; а в день седьмый суббота покоя, посвященная Иегове: всякий, делающий дело в день субботний, предан будет смерти.

16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日[keep the sabbath, to observe the sabbath]為永遠的約。

16 Итак сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу в роды свои, по завету вечному.

17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」

17 Это - знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки; потому что в шесть дней Иегова сотворил небо и землю, а в день седьмый покоился и отдыхал.

18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。

18 Когда же Он перестал говорить с Моисеем на горе Синае, тогда дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых было написано перстом Божиим.