出埃及記

第31章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。

3 我也以[God]的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能作各樣的工,

4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,

5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。

6 看哪[behold],我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能作我一切所吩咐的,

7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,

8 桌子和[his]的器具,精金的燭臺[candlestick][his]的一切器具並香壇,

9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,

10 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,

11 膏油和[for]聖所用的美香[sweet incense];他們都要照我一切所吩咐的去作。」

12 耶和華曉諭摩西說:

13 「你[also]告訴[Speak]以色列人說:『你們務要守我的安息日。因為這是你我之間世世代代的證據;使你們知道我─耶和華是叫你們成為聖的。

14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。

15 六日要作工,但第七天是安息日[sabbath of rest],是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。』

16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日[keep the sabbath, to observe the sabbath]為永遠的約。

17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」

18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。

Вихід

Розділ 31

1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

2 „Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,

3 і напо́внив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знання́м, і здібністю до всякої роботи,

4 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

5 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.

6 І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, — і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:

7 ски́нію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скині́йні речі,

8 і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,

9 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,

10 і ша́ти служебні, і ша́ти свяще́нні для священика Аарона, і ша́ти синів його на священнослу́ження,

11 і оливу пома́зання, і запашне́ кадило для святині, — як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять“.

12 І промовив Господь до Мойсея, гово́рячи:

13 „А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої бу́дете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви пізнали, що Я — Госпо́дь, що освячує вас!

14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опога́нить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред наро́дів її!

15 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!

16 І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.

17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізра́їлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого — перервав працю та спочив“.

18 І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.

出埃及記

第31章

Вихід

Розділ 31

1 耶和華曉諭摩西說:

1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。

2 „Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,

3 我也以[God]的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能作各樣的工,

3 і напо́внив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знання́м, і здібністю до всякої роботи,

4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,

4 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。

5 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.

6 看哪[behold],我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能作我一切所吩咐的,

6 І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, — і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:

7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,

7 ски́нію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скині́йні речі,

8 桌子和[his]的器具,精金的燭臺[candlestick][his]的一切器具並香壇,

8 і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,

9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,

9 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,

10 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,

10 і ша́ти служебні, і ша́ти свяще́нні для священика Аарона, і ша́ти синів його на священнослу́ження,

11 膏油和[for]聖所用的美香[sweet incense];他們都要照我一切所吩咐的去作。」

11 і оливу пома́зання, і запашне́ кадило для святині, — як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять“.

12 耶和華曉諭摩西說:

12 І промовив Господь до Мойсея, гово́рячи:

13 「你[also]告訴[Speak]以色列人說:『你們務要守我的安息日。因為這是你我之間世世代代的證據;使你們知道我─耶和華是叫你們成為聖的。

13 „А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої бу́дете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви пізнали, що Я — Госпо́дь, що освячує вас!

14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。

14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опога́нить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред наро́дів її!

15 六日要作工,但第七天是安息日[sabbath of rest],是向耶和華守為聖的。凡在安息日作工的,必要把他治死。』

15 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!

16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日[keep the sabbath, to observe the sabbath]為永遠的約。

16 І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.

17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」

17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізра́їлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого — перервав працю та спочив“.

18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。

18 І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.