出埃及記第31章 |
1 |
2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。 |
3 我也以神 |
4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。 |
6 看哪 |
7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具, |
8 桌子和它 |
9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座, |
10 供職的衣服 |
11 膏油和供 |
12 |
13 「你又 |
14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。 |
15 六日要作工,但第七天是安息日 |
16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日 |
17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」 |
18 |
ИсходГлава 31 |
1 |
2 |
3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством. |
4 Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе, |
5 может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом. |
6 Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе: |
7 шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра |
8 стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний, |
9 жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием, |
10 тканые одеяния — священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники, |
11 масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. |
12 |
13 |
14 |
15 Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти. |
16 Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, — это вечный завет. |
17 Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых». |
18 |
出埃及記第31章 |
ИсходГлава 31 |
1 |
1 |
2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。 |
2 |
3 我也以神 |
3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством. |
4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
4 Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе, |
5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的工。 |
5 может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом. |
6 看哪 |
6 Еще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе: |
7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具, |
7 шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра |
8 桌子和它 |
8 стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний, |
9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座, |
9 жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием, |
10 供職的衣服 |
10 тканые одеяния — священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники, |
11 膏油和供 |
11 масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. |
12 |
12 |
13 「你又 |
13 |
14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。 |
14 |
15 六日要作工,但第七天是安息日 |
15 Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти. |
16 故此,以色列人要世世代代謹守安息日 |
16 Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях, — это вечный завет. |
17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七天便安息舒暢。」 |
17 Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых». |
18 |
18 |